Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum

Страни језици и српски језик => Транскрипција страних речи => Тему започео: Madiuxa на 15.55 ч. 21.04.2010.



Наслов: Samaran(k)
Порука од: Madiuxa на 15.55 ч. 21.04.2010.
Vako. Svi znamo za Huana Antonija Samrana (nek mu je laka zemlja, danas preminuo).

Međutim, da nisam pogledala vikipediju, ne bih ni znala da se čovek zvao zapravo:

Don Joan Antoni Samaranch i Torelló

Što bi bilo Đoan Antoni Samarank i Toreljo

Problem je u ovom prezimenu. Čak i ako se čita po kastiljanski, njegovo prezime ima jedno slovo više nego što smo mi naučili da izgovaramo: Samaranč.


Kako postupiti u ovom slučaju? Zanimaju me vaša mišljenja.


Наслов: Одг: Samaran(k)
Порука од: Miki на 17.57 ч. 21.04.2010.
Ја бих само да додам: немојте ме држати за реч, али мислим да сам или у Блицу или у Политици видео једном-двапут Самаранч. Да ли је правилно Самаранк или Самаранч, то не бих знао. (Да питамо човека како изговара своје име? ;D)


Наслов: Одг: Samaran(k)
Порука од: Madiuxa на 18.28 ч. 21.04.2010.
Samaranč je prema kastiljanskom čitanju, prema katalonskom, Samarank. Katalonci imaju dosta prezimena koja se završavaju na -ch i čitaju ga kao K — Antich (Antik), Lluch (Ljuk), itd...

Moja nedoumica jeste u tome da li se može smatrati uobičajenim/ukorenjenim Samaran, ili treba ispravljati na Samaranč/k... Jer, ako treba ispravljati, onda treba voditi računa o njegovom pravom prezimenu, a to je katalonsko prezime i moralo bi biti Samarank...


Наслов: Одг: Samaran(k)
Порука од: Ђорђе Божовић на 19.49 ч. 21.04.2010.
Kako postupiti u ovom slučaju? Zanimaju me vaša mišljenja.

Ja sam uz tebe, za transkripciju sa katalonskog. :) I njeno pravilno provođenje u ovom slučaju.