Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum

Страни језици и српски језик => Преводи и превођење => Тему започео: Срећко Петровић на 12.24 ч. 17.05.2010.



Наслов: Vocerkovljenije
Порука од: Срећко Петровић на 12.24 ч. 17.05.2010.
U pitanju je (crkveno)slovenska reč, označava u širem smislu stupanje u Crkvu, recimo aktivno učešće u životu Crkve (u užem smislu to je naziv određenog obreda vezanog za krštenje male dece), pa me zanima kakvo je vaše mišljenje - kako bi valjalo ovu reč prevesti na srpski?

U našoj literaturi se nalaze oblici "ucrkovljenje" i "ucrkvenjenje" (ovaj drugi ređe), ali oba mi nekako deluju čudno (doduše, prvi je jednostavno prilagođavanje srpskom, a drugi je nekako čudan), pa rekoh da vidim da li mi se samo pričinjava da sa ovim rečima nešto nije u redu. Usput, engleski prevod ove reči je "churching".


Наслов: Одг: Vocerkovljenije
Порука од: Обрен Старовић на 12.36 ч. 17.05.2010.
Уцрковљење је сасвим пристојна реч, шта јој фали?


Наслов: Одг: Vocerkovljenije
Порука од: Срећко Петровић на 12.43 ч. 17.05.2010.
Уцрковљење је сасвим пристојна реч, шта јој фали?

Нисам ни рекао да је непристојна :)

Не фали ништа, рекох да је мени од ова два облика (која ми звуче чудно, запази субјективни момент) први прихватљивији. Па рекох да видим шта други кажу, "da li mi se samo pričinjava da sa ovim rečima nešto nije u redu".


Наслов: Одг: Vocerkovljenije
Порука од: Madiuxa на 12.51 ч. 17.05.2010.
И мени уцрковљење изгледа сасвим ок... :)


Наслов: Одг: Vocerkovljenije
Порука од: Срећко Петровић на 13.02 ч. 17.05.2010.
A "ucrkvenjenje", kako vam to zvuci?


Наслов: Одг: Vocerkovljenije
Порука од: Madiuxa на 13.06 ч. 17.05.2010.
A "ucrkvenjenje", kako vam to zvuci?
Bez veze :D. Ne znam tačno šta, ali ima nešto što mi smeta kod te reči. Zvuči čudno. Da l' to -venjenje, nekako izgleda neprirodno...


Наслов: Одг: Vocerkovljenije
Порука од: Miki на 13.42 ч. 17.05.2010.
Мени звучи боље уцрквењење, јербо се некако лакше распознаје формант црква. Уцрковљење ми звучи као да ту „*уцркавају неке ситне живуљке“ или да се ту „уцрвљавају“. ;D


Наслов: Одг: Vocerkovljenije
Порука од: Madiuxa на 15.09 ч. 17.05.2010.
Ето ти сад... :)

Можда не би било згорег да потражимо обе речи у неком од речника... :)


Наслов: Одг: Vocerkovljenije
Порука од: Ђорђе Божовић на 18.13 ч. 17.05.2010.
Ja bih najpre očekivao „ucrkvljenje“.


Наслов: Одг: Vocerkovljenije
Порука од: J o e на 18.26 ч. 17.05.2010.
То и јесте највише у складу с творбом (од *уцрквити 'увести у цркву'), али вероватно делује превише неизговориво, па се умеће руско непостојано о (непотпуном аналогијом према церков).
Нешто је мање творбено валидно уцрквењење (од *уцрквенити, не знам како би се мотивисало придевом црквен).


Наслов: Одг: Vocerkovljenije
Порука од: mirkoandjic на 19.05 ч. 17.05.2010.
Уцрквљење, без поговора прати творбу. "црквљ" је заиста воћка чудновата.

Занима ме да ли је уцрквење неисправно, и ако јесте зашто.


Наслов: Одг: Vocerkovljenije
Порука од: Miki на 19.09 ч. 17.05.2010.
Зато што је творбени наставак -јење, а он узрокује једно јотовање (вј > вљ).

П. С. Него, Срећко, зар се не јавља и оцрквљење, што је унеколико лакше за изговор (субјективна оцена) у истом значењу?


Наслов: Одг: Vocerkovljenije
Порука од: Срећко Петровић на 23.47 ч. 17.05.2010.
Можда, али не могу да потврдим. Могуће је, реч ми звучи познато.


Наслов: Одг: Vocerkovljenije
Порука од: Ђорђе Божовић на 23.50 ч. 17.05.2010.
Зато што је творбени наставак -јење, а он узрокује једно јотовање (вј > вљ).

Nekada i izostaje to jotovanje. Prema oboljenje, odeljenje, imamo međutim letenje (a ne *lećenje :)).


Наслов: Одг: Vocerkovljenije
Порука од: J o e на 00.03 ч. 18.05.2010.
Али то је глагол -(ј)е-основе.


Наслов: Одг: Vocerkovljenije
Порука од: Ђорђе Божовић на 00.07 ч. 18.05.2010.
Jest, hvala. :)


Наслов: Одг: Vocerkovljenije
Порука од: Madiuxa на 23.29 ч. 20.05.2010.






>>Mod: Rasprava o jotovanju  (http://www.vokabular.org/forum/index.php?topic=5601.msg55851#msg55851)premeštana u novu temu.<<


Наслов: Одг: Vocerkovljenije
Порука од: Срећко Петровић на 22.19 ч. 21.05.2010.
Ja bih najpre očekivao „ucrkvljenje“.


Прија уху ово "уцрквљење". Делује рогобатно, али кад га изговориш - то је то.