Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum

О српском језику и култури => Стил у српском језику => Тему започео: Suomalainen на 21.03 ч. 07.06.2010.



Наслов: Litotica
Порука од: Suomalainen на 21.03 ч. 07.06.2010.
Primer:
- Nisi baš pametan.

Ja mislio da je ovo litota. Onda neko kaže da je to eufemizam, a ja kažem da je to litota.  :P
Pitanje: Da li primer ilustuje litotu, eufemizam, ili i litotu i eufemizam?

Mislio sam da znam šta su oba. Smatram da jeste moguće da primer ilustruje obe, jer su veoma bliske.


Наслов: Одг: Litotica
Порука од: Ђорђе Божовић на 21.12 ч. 07.06.2010.
To je prvenstveno litota (prema samome postupku kojim je napravljena ta figura), ali litota može u nekim kontekstima biti i poslužiti i kao eufemizam, tj. eufemizam se može napraviti i pomoću litote. Tako je ovde, dakle da, primer ilustruje obe figure — po postupku litotu, po značenju eufemizam.


Наслов: Одг: Litotica
Порука од: Suomalainen на 21.17 ч. 07.06.2010.
Hvala.  :)


Наслов: Одг: Litotica
Порука од: Ђорђе Божовић на 21.19 ч. 07.06.2010.
;)


Наслов: Одг: Litotica
Порука од: Madiuxa на 22.06 ч. 07.06.2010.
Aj ti, Suomalainen, što sve pitaš za neke reči koje ne umem ni da izgovorim :D deder, objasni sad ti nama šta je to ta litota. Eufemizam znam šta je, al ta litota, da me ubiješ, pojma nemam... :)


Наслов: Одг: Litotica
Порука од: Madiuxa на 22.07 ч. 07.06.2010.
Ovo bi trebalo u stil, men' se čini...



Наслов: Одг: Litotica
Порука од: Ђорђе Божовић на 22.13 ч. 07.06.2010.
Litota je figura kojom se kazuje, obično ističe nešto kazivanjem njemu suprotnog:

1) Kako si? — Nije loše. (Što znači: "Dobro je".)

2) On nije zdrav! ("Bolestan je", ali se to ovde dodatno ističe litotom.)

E sad, može zbog toga biti pogodna i za pravljenje eufemizama, kao u Miloševu primeru, tako što ćemo pak ublažiti nešto kazivanjem njemu suprotnog:

3) Nije mnogo pametan. ("Glup je", ali ovde se to ublažava litotom, tako da ispada i eufemizam.)


Наслов: Одг: Litotica
Порука од: Madiuxa на 22.25 ч. 07.06.2010.
Uf, pa ne znam. Nije mnogo pametan ne mora da znači da je glup. Jer, ako je neko mnogo pametan, on je izvanredno pametan, što znači da ima i onih koji su samo pametni, tako da ne vidim zašto bi to bio eufemizam. Naravno, uvek je lakše povisiti nečiju pamet pa reći da nije mnogo pametan, nego reći da je glup, pa s te strane jeste eufemizam. Ja tu vidim finese i stepene u "pameti", ne znam...

Nego, ta litota, to bi bilo kad kažeš uvek nešto s negacijom, je li?


Наслов: Одг: Litotica
Порука од: Miki на 22.27 ч. 07.06.2010.
Пример да сви схвате шта је литота јесте универзални придев: ужасно. — Јеботе, ужасно је лепо!


Наслов: Одг: Litotica
Порука од: Madiuxa на 22.29 ч. 07.06.2010.
Je l'? Pa znam onda! Strašno dobar film, je l' da? Litota! :D


Наслов: Одг: Litotica
Порука од: Ђорђе Божовић на 22.50 ч. 07.06.2010.
Hm, pa ne bih baš rekao. Litota kazuje nešto tako što negira ono njemu suprotno.

Цитирано: Z. Lešić, „Teorija književnosti“
Litotes (grč. „pojednostavljenost“) označava figuru koja nešto ističe tako što negira ono što je tome suprotno: „Ne mrzim je“ (umjesto „Volim je“), ili „On nije baš najpametniji momak“ (umjesto „On je glup“), ili „Oj, djevojko ne mnogo lijepa, ni lijepa, ni od roda velika!“ (umjesto ružna i prosta). Neki litotu definišu kao „obrnutu hiperbolu“, koja umanjuje veličinu ili značaj onoga o čemu se govori. Međutim, uopšteno se smatra da u litoti nema pretjerivanja, pa se ne može smatrati vrstom hiperbole. (Izraz „Manji je od makovog zrna“ jeste hiperbola jer pretjeruje, mada u obrnutom smislu.)

Znači, umesto da kažem „majka“, ja kažem „nije mi otac“ (ima često u onim zagonetkama tipa „a šta je onda“ ovakvih litota), umesto da kažem „toplo“, ja kažem „nije hladno“, znači kažem nešto tako što negiram njegov antonim. Tako sam rekao isto to, ali s posebnim efektom — bilo ističućim („on je nezdrav“) bilo ublažujućim („nije pametan“). Ovaj drugi efekat litote, na taj način, zapravo prerasta u eufemizam. Koji ćemo efekat litotom postići, zavisi od konteksta. (I „on nije pametan“ može biti isticanje, te ne biti uopšte eufemizam, naprotiv.)

Taj žargonski primer sa „užasno“ i „strašno“ i „strava“, koji znače da je nešto dobro, da je kul i pozitivno, a zapravo te reči izvorno nose loše i negativno značenje, jeste običan značenjski obrt, igra rečima, tako da se umesto pravoga u kontekstu uzme suprotno značenje date reči. To je po postupku najsličnije ironiji, samo što u njoj to novo značenje obično bude negativno, dok je ovde obratno, a ima i elemenata oksimorona i paradoksa, kojima je žargon najpre bio inspirisan.


Наслов: Одг: Litotica
Порука од: Ђорђе Божовић на 23.08 ч. 07.06.2010.
Jer time „užasno lepo“ i „strašno dobro“ mi nismo rekli da je nešto ružno i loše. Da jesmo, bila bi litota.

Možemo možda reći: „on je užasno pametan“, misleći da kažemo kako je glup (dakle s pravim značenjem priloga „užasno“). To onda jeste litota. „On užasno radi po kući“ sa značenjem „on ne radi po kući“ jeste litota.

Ali sámo „užasno“ i „strašno“ sa suprotnim značenjima u žargonu („dobro, veoma“) najpre će biti ironičan obrt.

Sada mi pade na pamet kako možemo napraviti i ironiju ironije, rekavši „baš mi on užasno radi po kući“, ako smo „užasno“ upotrebili u tom žargonskom značenju „veoma“, ali misleći da ironično kažemo kako on zapravo ne radi, onda je to ironija na prethodnu ironiju, ali koja nije vratila prvobitno značenje reči. :) Zato jezik nije matematika, minus i minus ne daju plus nego jedan minus pišeš a jedan pamtiš. ;)


Наслов: Одг: Litotica
Порука од: maja... на 23.35 ч. 07.06.2010.
Pokojni profesor Novica Petković nam je za litotu govorio da je vrlo opaka figura i da je najčešće koriste oni skloni cinizmu. Sjećam se i primjera koji je navodio za nju:
"O,djevojko, ne mnogo lijepa
ni lijepa, ni od roda velikog."
Drugi primjer je bio, naravno: "Taj čovjek nije odviše pametan."


Наслов: Одг: Litotica
Порука од: Madiuxa на 00.09 ч. 08.06.2010.
Aha, sad mi je jasno. Dakle, litota je oružje cinika. :D

A to strašno dobro je takođe neka stilska figura al ne mogu da se setim kako se zove. Uglavnom to je nešto kad spojiš dve reči sa suprotnim značenjem. Mnogo malo, na primer...


Наслов: Одг: Litotica
Порука од: maja... на 00.17 ч. 08.06.2010.
Meni ovi žargonski izarazi tipa "strašno dobro", "užasno lijepo" i slično zvuče kao oksimoroni. Uvijek me podsjete na stihove:
"Bože, kako je bolestan
U svom ogromnom zdravlju."
Ili ono Desnicino "Zimsko ljetovanje", kako li već?


Наслов: Одг: Litotica
Порука од: Madiuxa на 00.20 ч. 08.06.2010.
Tako je, Majo! Oksimoron se to zove. Svaka čast, ja sam skroz ishlapela... :D

Ili ono lalinsko, "on je zdravo bolestan"... ;D


Наслов: Одг: Litotica
Порука од: J o e на 00.55 ч. 10.06.2010.
Ili ono Desnicino "Zimsko ljetovanje", kako li već?

Десничино.

Кад може Мики, могу и ја. ;)


Наслов: Одг: Litotica
Порука од: J o e на 00.56 ч. 10.06.2010.
Ili ono lalinsko, "on je zdravo bolestan"... ;D

Не, не. Ту здраво у ствари значи ’врло, јако’. За оксиморон мораш да имаш колизију значења.


Наслов: Одг: Litotica
Порука од: Madiuxa на 11.01 ч. 10.06.2010.
Ili ono lalinsko, "on je zdravo bolestan"... ;D

Не, не. Ту здраво у ствари значи ’врло, јако’. За оксиморон мораш да имаш колизију значења.
Pa zar je tu nema? Pa i u "strašno dobro" "strašno" u stvari ima značenje "veoma, vrlo, mnogo". Bi li ti malo elaborirao to, jerbo ne razumem. :)


Наслов: Одг: Litotica
Порука од: J o e на 11.42 ч. 10.06.2010.
Па ни то није оксиморон у правом смислу. Оксиморони су ти тишина вришти, ледено сунце и сл. Стилски ефекат управо настаје од неспојивог значења. Не бих рекао да је то био механизам настанка супстандардних страшно, ужасно. Најпре је оно имало своје право значење у страшно тешко, ужасно лош, то је онда избледело услед честе употребе, па се потом проширило и на друге конструкције, па и значењски супротне: страшно лако, ужасно добар.


Наслов: Одг: Litotica
Порука од: Madiuxa на 16.08 ч. 11.06.2010.




>>Mod: Rasprava o tome da li smo mi sitničavi i prepotentni, kao i druge off-topic teme, premeštena ovde (http://www.vokabular.org/forum/index.php?topic=5725.0).<<