Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum

Страни језици и српски језик => Транскрипција страних речи => Тему започео: didaskalos на 15.19 ч. 21.06.2010.



Наслов: Transkripcija sa grckog — gnostici II
Порука од: didaskalos на 15.19 ч. 21.06.2010.

Pozdrav.  Drugi put bih molio proveru i/ili ispravke:

Harmozēl - Harmozel ili Harmocel ?
Oroiaēl - Oroijel
Daueithe - Davejte
Ēlēlēth - Elelet
Ēsēphēkh - Esefeh (by the way "kh" se uvek cita kao "h"?)
Gamaliēl - Gamalijel
Gabriēl - ovo mora biti Gavrilo, ne?
Iouēl - Juel (da li je "ou" uvek "u"?)
Plēsithea - Plesiteja
Nebrouēl - Nebruel
Athōth - Atot
Harmas - Harmas
Iōbēl - Jobel
Akiressina - Akiresina ("ss" nije slucajno "z"?)
Harmoupiaēl - Harmupijael ?
Arkheir-Adōnein - Arhir-Adonein ("ei" je uvek "i"?)
Adōnaios - Adonaj
Hormos - Horma ?
Aerosiēl - Erosijel ?
Iesseus-Mazareus-Iessedekeus - ?
Theopemptos - Teopempto ?
Isauēl - Isauel
Mikheus - Mihej ?
Mnēsinous - ?
Seseggen-Barpharaggēs - Sesegen-Barfarages ?
Elainos - ?
Hupneus - (sta se radi sa "us" ili "es" na kraju?)
Heurumaious - ?
Strempoukhos -
Poimaēl - Poimael
Eugnōstos - Evgnost ?
Gongessos - Gonges


Наслов: Одг: transkripcija sa grckog—gnostici II
Порука од: Срећко Петровић на 16.56 ч. 21.06.2010.
Ја ћу да болдујем оно што мислим да би требало да буде тако, а оно што не знам (= две трећине) остављам, али бих волео да Џо или неко други провери.

Harmozēl - Harmozel ( можда и Армозел? ??? )
Oroiaēl - Oroijel - да
Daueithe - Davejte
Ēlēlēth - Elelet - да
Ēsēphēkh - Esefeh (by the way "kh" se uvek cita kao "h"?) - а зашто не Есефек?
Gamaliēl - Gamalijel - можда је боље Гамалаило (Дела 22, 3)
Gabriēl - ovo mora biti Gavrilo, ne? - и ја мислим
Iouēl - Juel - да (da li je "ou" uvek "u"?) -  не знам, мислим да да
Plēsithea - Plesiteja - да
Nebrouēl - Nebruel
Athōth - Atot - да
Harmas - Harmas
Iōbēl - Jobel - Јовел
Akiressina - Akiresina ("ss" nije slucajno "z"?)
Harmoupiaēl - Harmupijael ?
Arkheir-Adōnein - Arhir-Adonein ("ei" je uvek "i"?)
Adōnaios - Adonaj - да
Hormos - Horma ?
Aerosiēl - Erosijel ? - да
Iesseus-Mazareus-Iessedekeus - ? - у Отачнику је Јесеј-Мазареј-Јеседекија
Theopemptos - Teopempto ? - Теопемпт
Isauēl - Isauel
Mikheus - Mihej ? - ваљда
Mnēsinous - ?
Seseggen-Barpharaggēs - Sesegen-Barfarages ?
Elainos - ?
Hupneus - (sta se radi sa "us" ili "es" na kraju?)
Heurumaious - ?
Strempoukhos -
Poimaēl - Poimael
Eugnōstos - Evgnost ? - у досадашњим транскрипцијама на српски је било Еугност
Gongessos - Gonges


Наслов: Одг: transkripcija sa grckog—gnostici II
Порука од: didaskalos на 17.16 ч. 22.06.2010.

Srecko, hvala + hvala i za G. J.  nisam ni znao za to izdanje.

Da li bi jos neko mogao da pogleda ovaj spisak?


Наслов: Одг: transkripcija sa grckog—gnostici II
Порука од: Срећко Петровић на 12.04 ч. 23.06.2010.
Strpi se malo, dok ne stigne Džo i razbuca ove gnostike. ;)


Наслов: Одг: transkripcija sa grckog—gnostici II
Порука од: J o e на 21.41 ч. 24.06.2010.
Није ми при руци Правопис ових дана. Ако није касно, јавићу се за који дан. А могао би још неко да погледа у Правопису. ;)


Наслов: Одг: transkripcija sa grckog—gnostici II
Порука од: didaskalos на 08.50 ч. 25.06.2010.

Hey Joe,

Scuse my ignorance, ali koji Pravopis konsultujes za pravila transkripcije sa grckog? Prevod mi je zavrsen ali imam preko sto imena za koje nisam siguran, pa, buduci da umem i sam da citam, rado bih ustedeo vreme i vama i sebi—eventualno proverio sa vama primere za koje nemam resenje, sto bi svakako bilo mnogo manje cimanja.  Pozdrav.


Наслов: Одг: Transkripcija sa grckog — gnostici II
Порука од: J o e на 18.10 ч. 02.07.2010.
Harmozēl - Harmozel Хермозил, в. следеће
Oroiaēl - Oroijel - да имена на -ēl код нас су углавном на -ил, по витацизму; Оријаил
Daueithe - Davejte Откуд грчко име на епсилон? Ако си сигуран да је баш тако, Дауите, ев. Давите.
Ēlēlēth - Elelet - да
Ēsēphēkh - Esefeh (by the way "kh" se uvek cita kao "h"?) - а зашто не Есефек? Зато што је kh од хи. Дакле, Есефех.
Gamaliēl - Gamalijel - можда је боље Гамалаило (Дела 22, 3) Код Вука је Гамалиилових, у синодском преводу Гамалилових. Дакле, Гамалил
Gabriēl - ovo mora biti Gavrilo, ne? - и ја мислим; Гаврило је баш понародњено — боље Гаврил
Iouēl - Juel - да (da li je "ou" uvek "u"?) -  не знам, мислим да да. Јуил, као горе.
Plēsithea - Plesiteja - да
Nebrouēl - Nebruel Невруил
Athōth - Atot - да
Harmas - Harmas Не, него Харма, осим ако не проширује основу.
Iōbēl - Jobel - Јовел Јовил
Akiressina - Akiresina ("ss" nije slucajno "z"? — није)
Harmoupiaēl - Harmupijael ? Хармупијаил
Arkheir-Adōnein - Arhir-Adonein ("ei" je uvek "i"?) Архир-Адонин
Adōnaios - Adonaj - да
Hormos - Horma ? Хормо (могло би, нешто теже, и Хорм)
Aerosiēl - Erosijel ? - да Еросил
Iesseus-Mazareus-Iessedekeus - ? - у Отачнику је Јесеј-Мазареј-Јеседекија Морало би све исто. Или свуда -еј, или -ија.
Theopemptos - Teopempto ? - Теопемпт
Isauēl - Isauel Исауил, ев. Исавил.
Mikheus - Mihej ? - ваљда Да.
Mnēsinous - ? Мнесиној
Seseggen-Barpharaggēs - Sesegen-Barfarages ? Је ли ово грчко име уопште? Ако јесте, Сесенген-Барфаранг.
Elainos - ? Елен (јеси ли сигуран да је баш овако у оригиналу?)
Hupneus - (sta se radi sa "us" ili "es" na kraju?) Хупнеј.
Heurumaious - ? Хеурумајој
Strempoukhos - Стремпух
Poimaēl - Poimael Пимаил
Eugnōstos - Evgnost ? - у досадашњим транскрипцијама на српски је било Еугност Еугност
Gongessos - Gonges

Ово је поприлично замршено. Најбоље би било да се транскрибује право с грчког. Овако, ко зна шта је измењено у енглеском. Сумњиво ми је, на пример, што је негде грчки глас /u/ представљен са u, ou.


Наслов: Одг: Transkripcija sa grckog — gnostici II
Порука од: Срећко Петровић на 02.19 ч. 03.07.2010.
Јесте, баш је замршено. Транскрибовати транскрипцију... тешко то иде. Посебно што су изворни текстови на коптском а не на грчком (додуше, углавном су то преводи са грчког, али не сви), и посебно с обзиром на то да је доста ових имена заправо трaнскрипција са јеврејског... које замешатељство!


Наслов: Одг: Transkripcija sa grckog — gnostici II
Порука од: didaskalos на 09.46 ч. 04.07.2010.

U pravu ste obojica.  Pokusacu da nabavim originalnu transkripciju iz samih tekstova posto pretpostavljam da kopti nisu mnogo menjali imena, buduci da su svi tekstovi prevod sa grckog na koptski, pa cemo se cuti.  Veliko hvala.


Наслов: Одг: Transkripcija sa grckog — gnostici II
Порука од: J o e на 15.38 ч. 04.07.2010.
Ма нема на чему. ;) Ако треба поново, ту смо.