Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum

Страни језици и српски језик => Транскрипција страних речи => Тему започео: Срећко Петровић на 23.56 ч. 18.07.2010.



Наслов: Опет транскрипција: Nicole Zeegers-Vander Vorst [NL?]
Порука од: Срећко Петровић на 23.56 ч. 18.07.2010.
Kолико сам схватио, жена (?) је Холанђанка, мада је писала на француском (?), а име се транскрибује као...?

Према Правопису из 2002. ми се чини да би требало транскрибовати као Нихоле Зехерс-Фандер Форст? Јесам ли у праву?



Наслов: Одг: Опет транскрипција: Nicole Zeegers-Vander Vorst [NL?]
Порука од: Психо-Делија на 07.25 ч. 19.07.2010.
Када је у питању транскрипција са холандског језика, Правопис из 2002. даје двојаку могућност транскрипције: фонетску, која се ослања искључиво на изговор, и прилагођену транскрипцију, "која осим гласовне блискости узима у обзир писмо и досадашњу праксу писања холандских имена код нас". При том, писци Правописа препоручују прилагођену транскрипцију ("пре се може препоручити ова друга, прилагођена транскрипција ...", т.169 Правописа).
Твоја транскрипција је фонетска, а прилагођена би била: Никол Зегерс-Вандер Ворст. И мени се чини да је прилагођена транскрипција боља, будући да у самом процесу транскрипције не долази до знатнијег изобличавања оригиналног имена (барем у овом случају) као што је то случај у фонетској транскрипцији.


Наслов: Одг: Опет транскрипција: Nicole Zeegers-Vander Vorst [NL?]
Порука од: Срећко Петровић на 11.11 ч. 20.07.2010.
Благодарим Делијо, три бамбија!


Наслов: Одг: Опет транскрипција: Nicole Zeegers-Vander Vorst [NL?]
Порука од: VladKrvoglad на 19.23 ч. 07.12.2010.
Izgovor je holandskog 'g' izmedju naseg 'g' i naseg 'r'.
Postoji i flamanski izgovor koji je pravilniji. (po standardnom jeziku, jer ima oko 360 dijalekata na 20 miliona Holandjana i Flamanaca koji ovaj jezik koriste, tj. dijalekt se menja na svakih 6km. Pogotovo u Flandriji. Ali ovaj fonem Flamanci ipak izgovaraju pravilnije)
Po flamanskom izgovoru je  to zvuk izmedju 'g' i 'h'. Znaci, u prevod bi bio najlogicnije da se ubaci nase 'G'.
I da, Srecko je potrefio i fonetski.
'C' se nikad ne  izgovora kao 'h', ni u jednom dijalektu nizozemskih jezika. Osim u skupini 'ch' - tada je izgovor naseg 'h', ali jako osto izgovoreno. Dakle, nikad 'Nihol', uvek 'Nikol'.
Takodje, 'v' se izgovara kao 'V' diftungovano prema 'F' - ali ipak 'V'.