Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2 Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2
Наслов: Род скраћеница Порука од: Зоран Ђорђевић на 21.08 ч. 06.01.2007. Како се одређује ''род'' скраћеница? Мислим на оне којима могу да се додају падежни наставци. Конкретно је овога пута у питању РИК. Вечерас сам чуо конструкцију: ''РИК је одлучила да...''. Не звучи ми коректно.
Својевремено су чиновници мојој фабрици увек писали ООУР-а. И у номинативу и у свим другим падежима. Исто је било и у Општини. У СО-е, из СО-е, седница СО-е... После дуге и тешке борбе ја сам одустао. Наслов: Одг: Род скраћеница Порука од: Maduixa на 21.44 ч. 06.01.2007. Pa bilo bi logično, prema onome od čega je skraćenica nastala, na primer.
UN je od Ujedinjene Nacije, pa onda kažemo da su Ujedinjene Nacije odlučile nešto jer je nacija ženskog roda. SAD su Sjedinjene Američke Države, znači, drćava je TA država, pe će biti takođe: SAD su odlučile... Izvinjavam se na neobaveštenosti, ali, šta je to RIK? SO beše socijalistička opština? Moram da priznam da sam potpuno zaboravila šta znači OOUR... :-[ Mada, sad kad razmislim, na primer, SIV - Savezno izvršno veće - TO veće - srednji rod, ali se kaže da je SIV odlučio... Upotrebljava se muški rod. :-\ Наслов: Одг: Род скраћеница Порука од: Зоран Ђорђевић на 22.11 ч. 06.01.2007. Цитат šta je to RIK? Републичка изборна комисија. За две недеље су код нас избори, па су све вести пуне (и препуне) извештаја о предизборној кампањи. СО је Скупштина општине. ООУР беше Основна организација удруженог рада Наслов: Одг: Род скраћеница Порука од: Maduixa на 22.27 ч. 06.01.2007. Pa eto... Komisija je ženskog roda. Rekli vi skraćenicu ili puni naziv, rod mora da ide prema imenici.
Republička izborna komisija je odlučila RIK je odlučila Dođe mu na isto, zar ne? Jer ako bi bilo RIK je odlučio onda bi trebalo da bude i Republička izborna komisija je odlučio, a to ne zvuči baš najpravilnije... Ne znam. To je moja logika. Ostaje nam da sačekamo gramatičare da nam pogledaju u ćitap. ;D Наслов: Одг: Род скраћеница Порука од: Фаренхајт на 22.38 ч. 06.01.2007. По Правопису, на скраћенице или се додају деклинативни наставци мушког рода или се не додају никакви. Стога сте у праву, Зоране - "РИК је одлучила..." најгора је варијанта, и од тога је боље "РИК је одлучио...". Међутим, мислим да "РИК" ионако не спада у круг скраћеница које се "читају", тако да је најкоректније било изрећи пуну синтагму: "Републичка изборна комисија је одлучила..."
Јагода, сећаш се још основне школе: нисмо говорили "у НОБ-и" (као "у борби"), него "у НОБ-у". Наслов: Одг: Род скраћеница Порука од: Maduixa на 22.48 ч. 06.01.2007. Da, u NOB-u. OK. Pravilo shvaćeno i zapamćeno. Ali...
(Sa mnom uvek ima neko "ali" ;D) Ali meni to pravilo sečini nelogičnim. Nego, kad smo već kod sraćenica, sećaš li se Ete? Ovo sam pravilno napisala, prema Klajnu. Sad sam pogledala i čovek kaže da IRA , ETA, ANSA, i ostale skraćenice na A što se padeža tiče, imaju dva rešenja, od kojih si ti meni Цитирано: http://forum.vokabular.org/index.php?topic=585.msg4383#msg4383 OVDE dao samo jedno - da se rečenica preformuliše. Drugo je da se piše samo prvo slovo veliko, a ostala mala, i onda ta reč može da se menja po padežima. Što se mene tiče, savršeno.Jedno pitanje. Klajn dalje kaže: Padežni nastavci ukoliko je skraćenica promenljiva, pišu se malim slovima i odvajaju crticom. Pitam se ja: A kako ja da znam koja je skraćenica promenljiva a koja ne? I koja nije, šta onda? Kao ETA? Наслов: Одг: Род скраћеница Порука од: Бојан Башић на 22.50 ч. 06.01.2007. Farenhajt je propustio da doda kako ne postoje pravila koja jasno definišu koja skraćenica je nepromenljiva a na koju se dodaju nastavci, a Pravopisom registrovani primeri samo potvrđuju proizvoljnost, pa je, tako, skraćenica RTS promenljiva (RTS-a, RTS-u...), dok je skraćenica SAD nepromenljiva! Ono što bi se moglo možda izvući iz pravila je da je skraćenica promenljiva ako se odomaćila baš u tom obliku (er-te-es), dok je nepromenljiva ako predstavlja samo pojednostavljeno pisanje, dok se izgovara puni naziv. Kad ovako postavimo stvari, SAD je zaista negde na granici, ali ipak cenim da se u ozbiljnom jeziku retko sreće tako (neće se reći „Bio sam u es-a-deu“ već uglavnom „Bio sam u Americi“).
Ne pratim mnogo političke vesti, ali mislim da skraćenica RIK nije zaslužila da postane reč. Stoga bi najbolje bilo napisati „RIK je odlučila da...“, ali to pročitati: „Republička izborna komisija je odlučila da...“ Наслов: Одг: Род скраћеница Порука од: Фаренхајт на 22.57 ч. 06.01.2007. @Jagoda: E, pa za to bi morala da boraviš ovde, pa da "na uvce i okce" ustanoviš je li određena skraćenica u široj praksi prihvaćena kao jedinstvena reč (tipa "Unesko"). Skraćenice na A uglavnom nemaju taj status: vrlo je neobično pisati "u Ciji, u Eti, u Ansi". Trenutno nam je vrlo aktuelna skraćenica BIA, za koju još nigde nisam video "u Biji" - redovno se piše "u BIA", a čita u "u Biji", piše "načelnik BIA", a čita "načelnik Bije" (dakle, na isti način kao CIA) - ukoliko se ne koristi puni naziv Bezbednosno-informativna agencija.
S druge strane, skraćenice UDB i OZN čak su i proširene u ženski rod, dodavanjem -a, i redovno se pišu kao jedna reč, jer više nisu skraćenice, dakle "u Udbi, u Ozni". Prema tome, to što Klajn kaže jeste tačno, ali ne važi po automatizmu za SVAKU takvu skraćenicu. Stoga je ono prvo rešenje bolje jer ne postavlja nikakvu glavobolju. A ti znaš da se ja uvek trudim da za tebe pronađem samo najbolja rešenja :):) @Bojan: Hvala na dopuni :) Наслов: Одг: Род скраћеница Порука од: Maduixa на 23.06 ч. 06.01.2007. Ma ja vidim da taj naš pravopis zreo za jednu debelu reformu i sređivanje. ;D
Sve što pitam, uglavnom dobijem odgovor, e, nema pravila, nego se gleda u ćitap, pa kako tamo piše, tako je. Svakim danom sve više vidim koju knjigu treba neizostavno da kupim pri sledećoj poseti.... Hvala na odgovoru.:) Наслов: Одг: Род скраћеница Порука од: Бојан Башић на 23.25 ч. 06.01.2007. ...nego se gleda u ćitap, pa kako tamo piše, tako je. Da se bar gleda u ćitap, ali u ovom slučaju nema ćitapa koji sadrži dovoljno primera. :) Наслов: Одг: Род скраћеница Порука од: Зоран Ђорђевић на 23.28 ч. 06.01.2007. Цитат Stoga bi najbolje bilo napisati „RIK je odlučila da...“, ali to pročitati: „Republička izborna komisija je odlučila da...“ Ово је једино исправно решење. Ако се РИК одомаћи као именица, као некада СИЗ, требало би да се мења као да је мушког рода. Срећом, РИК се помиње само од избора до избора, па неће ваљда. Наслов: Одг: Род скраћеница Порука од: Фаренхајт на 23.32 ч. 06.01.2007. Uskoro će se aktuelizovati još jedna skraćenica na A - CEFTA - no mislim da će se ona vrlo brzo verbalizovati u "Cefta".
Наслов: Одг: Род скраћеница Порука од: Maduixa на 00.02 ч. 07.01.2007. ...nego se gleda u ćitap, pa kako tamo piše, tako je. Da se bar gleda u ćitap, ali u ovom slučaju nema ćitapa koji sadrži dovoljno primera. :) Pa eto! Zar nije to da te muka uhvati! I kako onda čovek da nauči da govori pravilno, ako čak ni nema svih pravila crno na belo? Kažem ja, jedna debela reforma, eto šta je potrebno ovom našem jeziku. Mnogo bre komplikovano. ;D (A ja se još bunim što nema elektronske verzije tog Pravopisa! Pa kad još nije gotov, kako da ga stave na Internet? ;D) Наслов: Одг: Род скраћеница Порука од: Бојан Башић на 00.13 ч. 07.01.2007. Negde od 2002. (čini mi se, ali možda sam i omahnuo) sveže izdanje najavljuje se za „iduću godinu“. Da li to što nam jedna godina toliko traje znači da će novi pravopis biti temeljniji, ili je reč o nečem drugom — ne bih da prognoziram, sačekaćemo pa ćemo videti. :)
Наслов: Одг: Род скраћеница Порука од: Зоран Ђорђевић на 17.40 ч. 07.01.2007. Цитат Pa eto! Zar nije to da te muka uhvati! I kako onda čovek da nauči da govori pravilno, ako čak ni nema svih pravila crno na belo? Kažem ja, jedna debela reforma, eto šta je potrebno ovom našem jeziku. Надам се да млади Mallrat ово неће прочитати. :) Наслов: Одг: Род скраћеница Порука од: Фаренхајт на 17.44 ч. 07.01.2007. Već nekom drugom prilikom reče Jagoda da stranci pravopis obično nauče mnogo bolje nego izvorni govornici :D
Наслов: Ког рода је Г17+? Порука од: Зоран Ђорђевић на 13.34 ч. 13.05.2007. На овом форуму смо већ разговарали о скраћеницама. О томе како се која изговара, која може да добије падежне наставке и третира се као именица, какве нам проблеме прави ЦИА (у граматици) и тако даље.
Овога пута ме интересује како да третирам Г17+ (у граматици). Да ли треба рећи: Г17+ је одлучила да... или одлучио да...? Чујем обе варијанте. Лако је, и боље је, кад употребимо конструкцију странка Г17+ је... али кад реч странка треба да се изостави, због уочљивог наслова у новинама или из неког другог разлога, онда се сви збуњују. Шта је правилно? п. с. Бојане, преместите ово питање у тему у којој смо разговарали о скраћеницама, не могу да је нађем. Наслов: Одг: Ког рода је Г17+? Порука од: Нескафица на 17.27 ч. 13.05.2007. Verovatno bi bio bolji muški rod, kao i za druge skraćenice: DS je odlučio (iako je "stranka"), DSS je odlučio, LDP je odlučio (iako je "partija") - pride što je poslednja reč "plus" takođe u muškom rodu.
Наслов: Одг: Ког рода је Г17+? Порука од: Зоран Ђорђевић на 18.16 ч. 13.05.2007. И мени се тако чини. Некако ми, бар по слуху, више одговара мушки род.
Наслов: Одг: Род скраћеница Порука од: Annna на 20.17 ч. 05.09.2010. Farenhajt je propustio da doda kako ne postoje pravila koja jasno definišu koja skraćenica je nepromenljiva a na koju se dodaju nastavci, a Pravopisom registrovani primeri samo potvrđuju proizvoljnost, pa je, tako, skraćenica RTS promenljiva (RTS-a, RTS-u...), dok je skraćenica SAD nepromenljiva! Ono što bi se moglo možda izvući iz pravila je da je skraćenica promenljiva ako se odomaćila baš u tom obliku (er-te-es), dok je nepromenljiva ako predstavlja samo pojednostavljeno pisanje, dok se izgovara puni naziv. Kad ovako postavimo stvari, SAD je zaista negde na granici, ali ipak cenim da se u ozbiljnom jeziku retko sreće tako (neće se reći „Bio sam u es-a-deu“ već uglavnom „Bio sam u Americi“). izvlačim zaključak da je skraćenica BMD (od Bekerova mišićna distrofija) nepromenjiva, jer predstavlja samo pojednostavljeno pisanje, i da je stoga ispravno napisati:Ne pratim mnogo političke vesti, ali mislim da skraćenica RIK nije zaslužila da postane reč. Stoga bi najbolje bilo napisati „RIK je odlučila da...“, ali to pročitati: „Republička izborna komisija je odlučila da...“ "...pacijenti sa blažom formom BMD mogu da sačuvaju sposobnost kretanja..." Da li sam u pravu? Hvala Наслов: Одг: Род скраћеница Порука од: Часлав Илић на 10.21 ч. 06.09.2010. Баш у томе што цитираш, Бојан и изводи прецизнију смерницу од чистог „ако је поједностављено писање“. На пример, опште је познато шта је РТС, или рецимо шта је ПДВ, па се свеједно писмено (и усмено) мењају кроз падеже.
Просто речено, како усмено помињете БМД у струци? Ако углавном бе-ем-де, што повлачи да га усмено и мењате кроз падеже, онда тако и писмено. Ако га пак најчешће изговарате развијено, онда писмено без падешког наставка. Ако је нешто између, онда по личном укусу :) |