Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2 Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2
Наслов: Welcome to the good life :) Порука од: Ibarvodo на 11.39 ч. 14.03.2011. kako bi to preveli? recimo ako se preved kao "dobrodosli u dobar zivot" jako ruzno zvuci a neverujem ni da je gramaticki pravilno. pa ako neko moze da mi pomogne bio bih mu jako zahvalan :)
Наслов: Одг: Welcome to the good life :) Порука од: VladKrvoglad на 13.39 ч. 14.03.2011. U duhu naseg jezika, na primer: "Dobrodosli u svet blagostanja".
Dobrodosao nam ti na forum. Ovde se prilicno pazi na gramaticki ispravno pisanje (velika slova i slicno) jer tome forum i sluzi u velikoj meri, a greska tipa 'neverujem' je vec pomalo i trn u oku! :))) Ako ce ti pomoci, imas jedno pravilo koje kaze da se samo: "Necu, nemam, nemoj i nisam" pisu zajedno, a sve ostale glagolske negacije - odvojeno :) Наслов: Одг: Welcome to the good life :) Порука од: bagzi94 на 14.35 ч. 14.03.2011. Kontekst?
Ne treba da se prevede bukvalno, kao što je slučaj sa Welcome to the club. Odsad ćeš živeti boljim životom. Tako nekako. :) Наслов: Одг: Welcome to the good life :) Порука од: Ibarvodo на 07.45 ч. 15.03.2011. Hvala na pomoci, sad cu pojasniti malo o cemu se radi.
Devojka na facebook-u napravila album sa slikama i nazvala ga "Dobrodosli u dobar zivot". Posto zivimo u Australiji i vise koristimo engleski jezik srpski mi nije jaca strana, ali cim sam video nekako mi nije zvucalo dobro. Tako da to je neki kontekst prevoda. Hvala svima na pomoci i ako ima jos neko neku ideju neka slobodno napise. Наслов: Одг: Welcome to the good life :) Порука од: Бруно на 15.53 ч. 15.03.2011. Добро дошао на бољу страну живота? :)
|