Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum

О српском језику и култури => Правопис српског језика => Тему започео: Maduixa на 00.50 ч. 13.01.2007.



Наслов: u vezi SA/S nečim
Порука од: Maduixa на 00.50 ч. 13.01.2007.
Potrebno mi je da mi opet neko pogleda u ćitap.... ;D


Šta je pravilno?

U vezi sa turcizmima...
ili
U vezi s turcizmima...

Ili i jedno i drugo?


Наслов: Одг: u vezi SA/S nečim
Порука од: Lolita на 00.57 ч. 13.01.2007.
I jedno i drugo.


Наслов: Одг: u vezi SA/S nečim
Порука од: Бојан Башић на 00.58 ч. 13.01.2007.
I jedno i drugo, ali treba davati prednost kraćem obliku, s, kad god je to moguće (dakle, u svim situacijama osim ispred s, š, z, ž i nemogućim sklopovima poput sa mnom).


Наслов: Одг: u vezi SA/S nečim
Порука од: Maduixa на 00.59 ч. 13.01.2007.
Hvala.


Наслов: Одг: u vezi SA/S nečim
Порука од: Lolita на 01.03 ч. 13.01.2007.

Jednostavno, s i sa je potpuno isti predlog.


Наслов: Одг: u vezi SA/S nečim
Порука од: Maduixa на 01.10 ч. 13.01.2007.
Po onome što Bojan kaže, ne bih rekla da je baš potpuno isto. ;)


Наслов: Одг: u vezi SA/S nečim
Порука од: Lolita на 01.12 ч. 13.01.2007.

Dobro, reč je o dva različita oblika istog predloga :)


Наслов: Одг: u vezi SA/S nečim
Порука од: Бојан Башић на 01.38 ч. 13.01.2007.
Jeste reč o dva oblika istog predloga, ali to ne znači da jedan oblik ne može imati prednost. Kažemo pred kućom, pred njim, ali: preda mnom, preda nj (zato što ovde moramo tako). Kažemo uz put, uz tebe, ali: uza se (opet ovde moramo tako). Tako je i s predlogom s(a): kad god možemo, koristićemo kraći oblik, koji je osnovni; duža varijanta je nastala upravo iz potrebe.


Наслов: Одг: u vezi SA/S nečim
Порука од: Фаренхајт на 02.36 ч. 13.01.2007.
Redovno kažemo i "uza zid". Lakše za izgovor jeste i "uza sve to" ili "uza stepenice", no tu ljudi izgleda više vole da jednače, pa kažu "u' sve to" ili "u' stepenice" :) Prošireno "niza" već danas deluje arhaično ili stilski obojeno (niza zid, niza stranu, niza se, niza nj)

Jedini predlog čiji je duži oblik običniji i kad nema fonetske potrebe jeste "ka" - varijante "idem k njemu, okrenuo se k zidu" i sl. osećaju se kao laHko arhaične ili pak hrvatske. (Često se predlog može i izostaviti.)