Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2 Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2  Одштампај страницу - Рачунарски изрази за које није пронађено срећно решење на српском

Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum

Страни језици и српски језик => Преводи и превођење => Тему започео: divnas на 17.59 ч. 18.06.2012.



Наслов: Рачунарски изрази за које није пронађено срећно решење на српском
Порука од: divnas на 17.59 ч. 18.06.2012.
Сигурно сте и сами приметили да постоје многи рачунарски изрази за које није пронађено срећно решење на српском, па се користи неко привремено, неодговарајуће решење или се користи непреведен израз (транскрибован).
Предлажем да разменом идеја покушамо да пронађемо решења барем за неке од тих појмова.


Наслов: Одг: Рачунарски изрази за које није пронађено срећно решење на српском
Порука од: divnas на 18.04 ч. 18.06.2012.
Evo, neka prvi primer bude "link".
Neki koriste prevod "veza", ali to nije dobro rešenje jer ono što se može raditi sa linkom, sa vezom nikako ne može (kliknite na vezu,  pogledajte na vezi - zvuči besmisleno).



Наслов: Одг: Рачунарски изрази за које није пронађено срећно решење на српском
Порука од: VladKrvoglad на 18.34 ч. 18.06.2012.
Spoj? Spojka? Spona?
Klikni na spojku?


Наслов: Одг: Рачунарски изрази за које није пронађено срећно решење на српском
Порука од: VladKrvoglad на 19.11 ч. 18.06.2012.
Jos malo razmisljajjuci, sertio sam se 'poveznice'. Ali mozda je najbolje: "Prespoj"

"Klikni na prespoj"


Наслов: Одг: Рачунарски изрази за које није пронађено срећно решење на српском
Порука од: Gorštak на 10.07 ч. 19.06.2012.
Мени "веза" не звучи ни мало бесмислено.  Ништа бесмисленије од "умножи", "исеци", "налепи", "поставке". . .  Ствар је у навици.  Још док сам користио "Виндоус" оперативни систем имао сам инсталиран језички пакет за српски језик тако да су све опције биле на српском и то на ћирилици.  Сада, на линукс оперативном систему, сваки програм који није преведен на српски језик ми "боде очи" и често помогнем при превођењу.  Мислим да превод мора бити једноставан, ма колико "бесмислен" у почетку звучао и погрешно би било проналазити неке речи које и у свакодневном говору ретко користимо и тиме додатно отежати прихватање таквог превода.  На пример, за "host" користим превод "домаћин" који можда звучи незграпно, али мени много незграпније звучи хост (хостован).


Наслов: Одг: Рачунарски изрази за које није пронађено срећно решење на српском
Порука од: Rdorjuk Btsoden на 22.42 ч. 28.12.2012.
Цитирано: Gorštak link=topic=7429. msg65521#msg65521 date=1340093276
Мени "веза" не звучи ни мало бесмислено.   Ништа бесмисленије од "умножи", "исеци", "налепи", "поставке".  .  .   Ствар је у навици.   Још док сам користио "Виндоус" оперативни систем имао сам инсталиран језички пакет за српски језик тако да су све опције биле на српском и то на ћирилици.   Сада, на линукс оперативном систему, сваки програм који није преведен на српски језик ми "боде очи" и често помогнем при превођењу.   Мислим да превод мора бити једноставан, ма колико "бесмислен" у почетку звучао и погрешно би било проналазити неке речи које и у свакодневном говору ретко користимо и тиме додатно отежати прихватање таквог превода.   На пример, за "host" користим превод "домаћин" који можда звучи незграпно, али мени много незграпније звучи хост (хостован). 

U potpunosti se slažem.  S obzirom da je Linux uopšte, kao celina, veoma loše, ili uopšte preveden na tibetanski, ja prevodim na srpski.  Nemam problema sa umnoži, nalepi, iseci, veza, domaćin, naprotiv, meni je veoma čudno da kažem link, ili pejst, kopi, itd.  OK, ja nemam priliku da govorim srpski često, jer znam samo jednog Srbina u čitavoj mojoj državi, od milijardu i po' stanovnika, ali bolje kalk, nego anglicizam, kako kaže stara poslovica.  Zar ne? :D