Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2 Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2  Одштампај страницу - Реч господин

Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum

О српском језику и култури => Порекло значења речи => Тему започео: milpetrov на 02.29 ч. 19.09.2012.



Наслов: Реч господин
Порука од: milpetrov на 02.29 ч. 19.09.2012.
Које је порекло ове речи?


Наслов: Одг: Реч господин
Порука од: Глинто на 01.41 ч. 20.09.2012.
Британско. (http://en.wikipedia .org/wiki/Sir#Origin)


Наслов: Одг: Реч господин
Порука од: VladKrvoglad на 10.57 ч. 20.09.2012.
Glinto, molim te nam pokazi u tom tekstu vikipedije gde je ta veza nase reci "gospodin" sa 'britanskim' poreklom iste?

Evo:

"ORIGIN
Sir derives from the Middle French honorific title sire (messire gave rise to mylord), from the Old French sieur (itself a contraction of Seigneur meaning 'lord'), from the Latin adjective senior (elder), which yielded titles of respect in many European languages. The form sir is first documented in English in 1297, as title of honor of a knight or baronet, being a variant of sire, which was already used in English since at least c.1205 as a title placed before a name and denoting knighthood, and to address the (male) Sovereign since c.1225, with additional general senses of "father, male parent" is from c.1250 and "important elderly man" from 1362."

Ako je zbog jezika, evo se hrvatski kolega potrudio da to uglavnom korektno prevede (zamutio je samo nesto sa "messire", jer nije objasnio da je to proizvelo i englesku varijantu "mylord", sto zaista znaci 'moj gospodaru'):


"KORIJENI

Sir dolazi iz srednjeg francuskog počasnog naslova sire (messire je 'moj gospodarru'), starofrancuski sieur, koji je sažeti oblik od seigneur što je značilo 'gospodar'), od latinskog pridjeva senior (stariji), koji je dao brojne naslove u mnogim europskim jezicima. Oblik sir je prvi put zabilježen u engleskom jeziku 1297. godine, kao počasni naslov za viteza ili baroneta. Bila je varijacijom oblika sire kojeg se već koristilo u engleskom još od oko 1205. kao naslov kojeg se pisalo ispred imena i kojim se označavalo viteštvo. Istim se označavalo i suverena od oko 1225. godine, uz dodatna opća značenja kao "otac, muški roditelj" od oko 1250. godine i "važna starija osoba" iz 1362. godine."



Наслов: Одг: Реч господин
Порука од: Глинто на 11.31 ч. 20.09.2012.
Glinto, molim te nam pokazi u tom tekstu vikipedije gde je ta veza nase reci "gospodin" sa 'britanskim' poreklom iste?

А, па мислио сам на порекло као такво.  ;D

Овде си лепо објаснио:

nije objasnio da je to proizvelo i englesku varijantu "mylord", sto zaista znaci 'moj gospodaru')


Наслов: Одг: Реч господин
Порука од: VladKrvoglad на 13.50 ч. 20.09.2012.
Nesto si pomesao?
'Moj gospodaru' je PREVOD.

Poreklo ove reci (gospodin) je staroslovensko.


Gospodin je od 'gospod' =
✧ prasl. *gostьpodь (stsl. gospodь, rus. gospód', stpolj. gospodzin) ← *gostь (v. gost) + *podь ≃ ie. *potis: gospodar (grč. pósis: suprug, skr. pati-)



Citirano odavde:
http://hjp.novi-liber.hr/index.php?show=search_by_id&id=fFZhWhc%3D&keyword=Gospod


Наслов: Одг: Реч господин
Порука од: Глинто на 15.39 ч. 20.09.2012.
Nesto si pomesao?
'Moj gospodaru' je PREVOD.

Изгледа, мислио сам да је у питању изведеница.