Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2 Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2  Одштампај страницу - Collectables

Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum

Страни језици и српски језик => Преводи и превођење => Тему започео: Zed McJack на 19.13 ч. 20.02.2014.



Наслов: Collectables
Порука од: Zed McJack на 19.13 ч. 20.02.2014.
U igri koju prevodim pojam iz naslova teme (Collectables) koristi se da označi sve pretmete koji su prikupljeni u toku jedne ekspedicije.  To su obično gljive, ali mogu biti i uskršnja jaja ili bundeve za noć veštica, zavisi od prilike.  Meni treba ako je ikako moguće jedna zbirna imenica, ali mi ništa do sada nije palo na pamet.
Ima li neko ideja?


Наслов: Одг: Collectables
Порука од: Zed McJack на 19.18 ч. 20.02.2014.
Uzgred budi rečeno primetio sam jednu grešku u svojoj prvoj poruci koju ne znam kako da ispravim jer ne vidim nigde opciju za izmenu poruke(edit), koja je prilično uobičajena na svim forumima. 
Kad već gunđam, da dodam i da je pregled pre slanja poruke (preview) ograničen samo na prvi red što je stvarno neupotrebljivo.


Наслов: Одг: Collectables
Порука од: VladKrvoglad на 21.00 ч. 20.02.2014.
Zed, podsetio si me svojim imenom na lik iz filma Kventina Tarantina! :)))
Tvoji problemi sa editovanjem, izmenama poruke i slicno ce se sami resiti nakon odredjenog broja poruka (5-10, valjda?)

Odgovor na tvoje pitanje - ne pada mi na pamet zbirna imenica, ali mozda nesto ovako:
Skupljaonica?
Zbiraonica? Zbirkanje?


Наслов: Одг: Collectables
Порука од: Zed McJack на 21.15 ч. 20.02.2014.
Цитирано: VladKrvoglad link=topic=8236. msg69088#msg69088 date=1392926412
Zed, podsetio si me svojim imenom na lik iz filma Kventina Tarantina! :)))
:) Obično je prva asocijacija na Zed-a iz Policijske akademije, ali ok. 
Ime je relikt prošlosti, to jest skraćenog ličnog imena na jedno slovo, dok sam jedno vreme živeo u Južnoj Africi, da se manje muče sa mojim silnim suglasnicima.
Цитирано: VladKrvoglad link=topic=8236. msg69088#msg69088 date=1392926412
Tvoji problemi sa editovanjem, izmenama poruke i slicno ce se sami resiti nakon odredjenog broja poruka (5-10, valjda?)

Odgovor na tvoje pitanje - ne pada mi na pamet zbirna imenica, ali mozda nesto ovako:
Skupljaonica?
Zbiraonica? Zbirkanje?

Na žalost nije baš savršeno, jer se radi i o statistici gde se sumira koliko je koječega sakupljeno.  Ja bi da je moja igra stavio Drangulije, ali . . .  ;)


Наслов: Одг: Collectables
Порука од: Ena на 12.03 ч. 21.02.2014.
Mislim da može Skupljaonica, mogu i Drangulije.

Trenutno mi ništa bolje ne pada na pamet. :)


Наслов: Одг: Collectables
Порука од: s.z. на 11.32 ч. 22.02.2014.
'Collectible(s)' нису предмети који су сакупљени. Реч има тројако значење. 'Collectible' је придев који описује предмете који су занимљиви за сакупљање, или буде интересовање сакупљача. Затим, такође као придев, може значити и 'у стању да буде сакупљано', или, бољим језиком, 'поседује квалитете који га чине сакупљивим/скупљивим/покупљивим'. Ово значење нема везе са колекционарством.
И, на крају, 'collectible(s)', именица која означава предмет(е) тражен(е) од колекционара.


Наслов: Одг: Collectables
Порука од: Ena на 13.21 ч. 22.02.2014.
U tom trećem značenju, misliš na antikvitete ili raritete, recimo?


Наслов: Одг: Collectables
Порука од: s.z. на 17.50 ч. 22.02.2014.
Може се користити у том смислу, и свакако се и користи, али постоје бољи преводи за те термине. 'Collectible(s)' је шири појам, и означава предмете који не морају бити ни ретки, ни антиквитети, али их неки сакупљају. Имате људе који сакупљају чепове, карте и сличне предмете који не поседују вредности антиквитета.


Наслов: Одг: Collectables
Порука од: Zed McJack на 18.46 ч. 22.02.2014.
Цитирано: s. z.  link=topic=8236. msg69100#msg69100 date=1393087841
Може се користити у том смислу, и свакако се и користи, али постоје бољи преводи за те термине.  'Collectible(s)' је шири појам, и означава предмете који не морају бити ни ретки, ни антиквитети, али их неки сакупљају.  Имате људе који сакупљају чепове, карте и сличне предмете који не поседују вредности антиквитета. 
Interesantno.  I. . .  imaš li neki predlog?


Наслов: Одг: Collectables
Порука од: s.z. на 19.26 ч. 22.02.2014.
Ми обично током тих игара и игрица кажемо 'скупљај то, добићеш поене'.. Мислим да би у овом случају могли користити 'драгоцености' за саме предмете, а 'сакупљаоница' за саму игру. Не морате уопште користити директан покушај превода назива. Зашто не нешто попут 'Трагач', 'Ризница', 'Прегршт' или 'Товар'?


Наслов: Одг: Collectables
Порука од: Zed McJack на 21.01 ч. 22.02.2014.
Da, znam, zato sam i naveo da bih stavio drangulije.
Mada i riznica nije loša opcija, koja doduše sugeriše da su u pitanju neke vredne stvari.
Možda još neko dođe sa nečim interesantnim. . .


Наслов: Одг: Collectables
Порука од: s.z. на 23.51 ч. 22.02.2014.
Можда је и 'трезор' добра опција. Може и 'благајница', мада је то вероватно мање звучно.


Наслов: Одг: Collectables
Порука од: MasaMalinovski на 00.42 ч. 10.03.2014.
da se prevodi taj 'game screen' na srpski, efikasan prevod bi bio 'sakupljeno'. ovako, inace, rec collectible se prevodi kao kolekcionarski predmet.
u ovom slucaju se izraz collectible u samom engleskom primenjuje metaforicki (gljive i tikve nisu nikakvi kolekcionarski nego genericni predmeti - veza je jedino sama radnja prikupljanja), ali u srpskom se to preneseno znacenje i igra recima ne prenosi dobro.

it's a collectible - to je kolekcionarski predmet
it's collectible (pridev) - to je nesto sto ima kolekcionarsku vrednost
collectibles - kolekcionarski predmeti/kolekcionarska zbirka

i u engleskom i u srpskom je sve striktno vezano uz kolekcionarstvo i nema problema sa prevodjenjem.

ima 'collectible' i drugo, pravno znacenje koje je dosta retko i s obzirom na razlicitost pravnog sistema ne moze se prevesti. priblizni prevodi su: (konkretno) prispeo, (apstraktno) utuživ i 'a collectible (debt)' = civilna/utuživa novčana obligacija ili pak prispeo dug.

raspoloziv za naplatu/naplativ bi bili neki doslovni prevodi koji ne postoje u nasem pravnom zargonu i nemaju adekvatno znacenje bez poznavanja tamosnjeg pravnog sistema.


Наслов: Одг: Collectables
Порука од: Ena на 09.33 ч. 10.03.2014.
Ми обично током тих игара и игрица кажемо 'скупљај то, добићеш поене'.. Мислим да би у овом случају могли користити 'драгоцености' за саме предмете, а 'сакупљаоница' за саму игру. Не морате уопште користити директан покушај превода назива. Зашто не нешто попут 'Трагач', 'Ризница', 'Прегршт' или 'Товар'?

Jeste da nije poetičan, ali skona sam mišljenju da je jedan od boljih prevoda Sakupljaonica, zato što ova imenica čuva tragove glagola i, koliko sam razumela, opisuje samu suštinu igre. I Potraga bi bio ok prevod, jer se predmeti traže da bi se našli i sakupili.

Ako je naglasak na predmetima koji se imaju prikupiti, onda glasam za 1) Drangulije i 2) Riznicu.



Наслов: Одг: Collectables
Порука од: Zed McJack на 16.22 ч. 10.03.2014.
Evo još malo informacija. . .
Kategorije koje se nalaze u okviru Collectables su:
1. Mushrooms
2. Minerals
3. Artifacts
4. Easter Eggs
5. Pumpkins i kao upravo dodata nova kategorija
6. Treasure


Наслов: Одг: Collectables
Порука од: MasaMalinovski на 20.19 ч. 10.03.2014.
riznica je dosad najbolje; a i zasto jednostavno ne bi moglo "sakupljeno"


Наслов: Одг: Collectables
Порука од: VladKrvoglad на 07.54 ч. 11.03.2014.
Skupina, skup, mozemo malo izmeniti: sakupina.
Dobra je stvar sto i mnozine zvuce korisno:
Skupine, skupovi, sakupine.
Pa 'kategorije' mozes nazvati skupovi, a sve zajedno - sakupine.