Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum

Страни језици и српски језик => Преводи и превођење => Тему започео: Masha13 на 10.17 ч. 23.05.2014.



Наслов: zgodimice
Порука од: Masha13 на 10.17 ч. 23.05.2014.
Kako prevesti zgodimice?

na nemacki, engleski....


Наслов: Одг: zgodimice
Порука од: VladKrvoglad на 10.40 ч. 23.05.2014.
Occasionally? Here and there? Now and then?


Наслов: Одг: zgodimice
Порука од: VladKrvoglad на 10.46 ч. 23.05.2014.
Gelegentlich? Fallweise? Von Zeit zu Zeit?


Наслов: Одг: zgodimice
Порука од: Masha13 на 12.07 ч. 23.05.2014.
trebala sam da prevedem
zgodimice ćemo otplaćivati dug...

To bi trebao da je prevod Vlad, ali sam bila u neverici da se tako može otplaćivati dug. ::)


Наслов: Одг: zgodimice
Порука од: VladKrvoglad на 14.04 ч. 23.05.2014.
Mozda ti pomogne reformulacija:

"Otlacivacemo dug od prilike do prilike/kako prilike dopuste".
:)


Наслов: Одг: zgodimice
Порука од: s.z. на 23.17 ч. 23.05.2014.
'The debt will be repayed as circumstances permit' или 'The manner of debt repayment will depend on the circumstances / will be dependant on circumstances'. Ово друго је прецизније.