Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum

Страни језици и српски језик => Преводи и превођење => Тему започео: Ник Бања Лука на 15.10 ч. 08.02.2007.



Наслов: Франкофонија; франкофони или франкофонски ...
Порука од: Ник Бања Лука на 15.10 ч. 08.02.2007.
Да ли је прихватљиво (дефинитивно) коришћење термина Франкофонија у српском? Ово се односи на OIF - Organisation internationale de la Francophonie - Међународну организацију Франкофоније! Исто важи и за Лузофонију - Lusofonia, земље у којима се говори португалски језик.
Исто тако, да ли је правилно рећи - франкофони - или - франкофонски  ? Квебек, квебечки или кебек, кебечки према француском Québec? Иначе, лично увијек избјегавам енглески Квибек!


Наслов: Одг: Франкофонија; франкофони или франкофонски ...
Порука од: Бојан Башић на 16.50 ч. 08.02.2007.
  • Ako je Frankofonija naziv organizacije, ne možeš napisati drugačije nego tako.
  • Pravilan pridev je frankofonski (dok frankofoni označava množinu imenice frankofon).
  • Engleski izgovor je i Kvebek i Kvibek, a Pravopis daje oba oblika kao ispravna. Prćić navodi samo Kvebek, a u svakom slučaju nema razloga da najednom prelazimo na francuski izgovor.


Наслов: Одг: Франкофонија; франкофони или франкофонски ...
Порука од: Фаренхајт на 17.55 ч. 08.02.2007.
Dakle, "Međunarodna organizacija frankofonskih zemalja", ako dobro shvatam naziv ustanove.


Наслов: Одг: Франкофонија; франкофони или франкофонски ...
Порука од: Јуродиви на 22.39 ч. 11.05.2007.
Frankofoni, pridev, propisuje Klajn.


Наслов: Одг: Франкофонија; франкофони или франкоф
Порука од: Бојан Башић на 23.03 ч. 11.05.2007.
Zanimljivostima nikad kraja. Informacije koje sam dao potiču iz Velikog rečnika stranih reči i izraza, čiji je autor — Ivan Klajn (upravo se pominje primer frankofonske zemlje, a taj primer je eksplicitno zabranjen u RJN).

Ništa, dodaćemo primedbu u odgovarajuću temu (http://forum.vokabular.org/index.php?topic=721.0).