Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2 Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2
Наслов: Путер, бутер, маслац Порука од: Вученовић на 10.14 ч. 12.02.2007. Путер, бутер или маслац?
Маслац вероватно није спорно; то је, претпостављам, српска реч. Бутер је туђица, а путер нека наша варијанта те речи. Ја говорим путер, та реч се најчешће користи у мом завичају. Маслац се може понекад и чути, а бутер никад. Приметио сам, међутим, да на омоту путера неких произвођача пише бутер. Интересује ме шта је правилно и где се највише користи која варијанта. Да ли се игде говори бутер? Наслов: Одг: Путер, бутер, маслац Порука од: kontra на 14.07 ч. 12.02.2007. Sve je pravilno. Kod nas je češće puter nego buter, ali i jedno i drugo čujem baš često, ovo drugo čak i češće kada je reč o kakao puteru i njegovoj upotrebi u kozmetici.
Možda treba ipak napraviti neku razliku, ali to više niko ne prati. Maslac je mlečni proizvod, a buter/puter se koriste kao izraz (ne isključivo, nego) i za proizvode biljnog porekla (poput već pomenutog kakaoa). Наслов: Одг: Путер, бутер, маслац Порука од: Lolita на 14.10 ч. 12.02.2007. Mene su učili da je maslac naša reč, buter strana, a da je „puter“ iskvarena varijanta reči „buter“ i da je zato ne treba koristiti. Mislim da je kasnije reč „puter“ i zvanično „priznata“ kao pravilna, ali sam u svakom slučaju sigurna da se od sve tri daleko najviše koristi. Međutim, koliko ja znam, na omotu dotičnog proizvoda (onog mlečnog, iz samoposluge :)) skoro isključivo piše „maslac“, svakako zato što je jedino ta reč (bar ranije) smatrana „ispravnom“. Ili bar „napodobnijom“ ;)
Takođe, što se tiče ovih ostalih proizvoda koje pominje Kontra, zanimljivo je da još nigde nisam primetila da na zvaničnom nazivu bilo kog proizvoda piše „puter“ (nego recimo, uvek, „Mleko za telo sa kakao buterom“), verovatno zbog razloga koje gore navodim. Da li je neko video bilo koji proizvod na kojem stoji reč „puter“? Наслов: Одг: Путер, бутер, маслац Порука од: Фаренхајт на 14.35 ч. 12.02.2007. Pravilne su sve tri verzije, a pored njih i "putar". Oblik sa "b" jeste i izvorni grčki (bútyron) i latinski (butyrum), i taj se isključivo koristi recimo u hemiji (samo "buterna kiselina", ne "puterna") - pa onda stoga možda i u kozmetici, po analogiji. Takođe, u svim drugim većim evropskim jezicima koji su preuzeli latinski oblik sreće se samo varijanta sa "b" (nem. Butter, engl. butter, fr. beurre, it. burro). Nije mi poznato kako je kod nas došlo do obezvučavanja.
Наслов: Одг: Путер, бутер, маслац Порука од: Lolita на 14.45 ч. 12.02.2007. Samo da ne brinete, Farenhajte, vaša dovitljivost i visprenost nisu ni ovog puta ostale neprimećene. Divimo se vašem duhu :)
Наслов: Одг: Путер, бутер, маслац Порука од: Фаренхајт на 14.53 ч. 12.02.2007. ... a karavani prolaze :)
Наслов: Одг: Путер, бутер, маслац Порука од: Вученовић на 14.55 ч. 12.02.2007. Možda treba ipak napraviti neku razliku, ali to više niko ne prati. Maslac je mlečni proizvod, a buter/puter se koriste kao izraz (ne isključivo, nego) i za proizvode biljnog porekla (poput već pomenutog kakaoa). Има и разлике у значењу? Какао маслац налазимо на неким омотима чоколаде. Наравно, не значи да је правилно, али потпуно сам сигуран да се појављује тај какао маслац. Него, где је какао био већ поменут? Наслов: Одг: Путер, бутер, маслац Порука од: kontra на 15.01 ч. 12.02.2007. ...Takođe, što se tiče ovih ostalih proizvoda koje pominje Kontra, zanimljivo je da još nigde nisam primetila da na zvaničnom nazivu bilo kog proizvoda piše „puter“ (nego recimo, uvek, „Mleko za telo sa kakao buterom“), verovatno zbog razloga koje gore navodim. Da li je neko video bilo koji proizvod na kojem stoji reč „puter“? Zvanični nazivi proizvoda??? Šališ se? Pa, naši proizvođači su zaboravili kako kakao puter izgleda, a ne da ga smeju navesti kao sastojak :)No, kod stranih... Hmmm. Na primer - svi Laš (lush) proizvodi koji sadrže u sebi kakao puter. Na njima je deklaracija na kojoj piše puter. Ne vidim ništa loše u tom p. Mene, eto, nisu učili da je to pogrešno, pa puter i ne shvatam pogrešnim oblikom butera, nego prosto sinonimom. Istina, Laš (imaju i svoj katalog Lush times) nije mogao do pre par meseci da se pohvali prevodiocima i lektorima, ali se bar trude. Sigurna sam da sam na još nekim deklaracijama pročitala puter, ali ne mogu da lupam napamet. Kad naletim na nešto, dopisaću. Наслов: Одг: Путер, бутер, маслац Порука од: kontra на 15.06 ч. 12.02.2007. Него, где је какао био већ поменут? Ma, ja sam ga pomenula u prvom delu poruke :)A i toliko ga često pominjem, da i kad nisam sigurna, prilično je velika verovatnoća da sam o njemu već pričala :D Наслов: Одг: Путер, бутер, маслац Порука од: Lolita на 15.22 ч. 12.02.2007. Da, viđala sam i ja varijantu „kakao maslac“. Meni zvuči sasvim prihvatljivo, jer, ako je „maslac“ naša reč za „buter“, ne vidim zašto ne bilo u redu i „kakao maslac“.
Наслов: Одг: Путер, бутер, маслац Порука од: Вученовић на 09.46 ч. 13.02.2007. Da, viđala sam i ja varijantu „kakao maslac“. Meni zvuči sasvim prihvatljivo, jer, ako je „maslac“ naša reč za „buter“, ne vidim zašto ne bilo u redu i „kakao maslac“. Pa da, ne vidim ni ja. Nego ja shvatio da ste vi bili rekli da u tom kontekstu ne ide maslac. Ispravka - Kontra je to rekla. Наслов: Одг: Путер, бутер, маслац Порука од: kontra на 10.59 ч. 20.02.2007. Možda nisam bila dovoljno jasna. I maslac i buter i puter su ispravni izrazi.
A ono što je babi milo. Nekada se maslac koristilo samo za maslac - proizvod od mleka koji se dobija bućkanjem :D Vremenom je to izmenjeno i izraz je, kao i puter i buter, počeo da se koristi i u svim ostalim "masnjikavim" proizvodima, odnosno, sada se prilično ravnopravno koristi i maslac i puter i buter kod svih proizvoda koji imaju u sebi kako kakao putera, tako bilo kod biljnog ili životinjskog porekla. Htedoh, dakle reći, da je možda bilo bolje dok je maslac bio samo maslac, jer nije moglo doći do zabune - kad nekom kažeš dodaj maslac znao bi o kom maslacu govoriš :D Ništa isključivo i još manje bitno, tek napomena :D Наслов: Одг: Путер, бутер, маслац Порука од: Милош на 23.40 ч. 12.08.2007. Ако наспрам стране речи стоји одговарајућа српска реч, увек предност дајем овој другој. Уосталом, то нам је дужност. Ко ће ако нећемо ми?
Наслов: Одг: Путер, бутер, маслац Порука од: Ђорђе Божовић на 01.41 ч. 13.08.2007. Уосталом, то нам је дужност. Ко ће ако нећемо ми? Врло смислено, све у свему, што је вероватно за похвалу. Скидам капу коју не носим. ;)Наслов: Одг: Путер, бутер, маслац Порука од: Madiuxa на 21.48 ч. 27.07.2009. Možda treba ipak napraviti neku razliku, ali to više niko ne prati. Maslac je mlečni proizvod, a buter/puter se koriste kao izraz (ne isključivo, nego) i za proizvode biljnog porekla (poput već pomenutog kakaoa). Otkad? Biljni proizvod se zove margarin, a buter/puter je potpuno isto sto i maslac, tj. proizvod od mleka. Uostalom, dovoljno je prosetati se do obliznje samoposluge i videti sta pise na paketicima maslaca/buter/putera. A margarin moze biti od svega i svacega, preko dobro nam poznatog suncokreta, do maslinovog ulja, kukuruza itd... Наслов: Одг: Путер, бутер, маслац Порука од: Ђорђе Божовић на 22.19 ч. 27.07.2009. Bruni je u pravu, razlika je između maslaca i margarina, a nema razlike između maslaca i butera (putra).
Наслов: Одг: Путер, бутер, маслац Порука од: Зоран Ђорђевић на 22.41 ч. 27.07.2009. Једна стара изрека, све ређе је чујем, гласи "имати путера на глави".
Наслов: Одг: Путер, бутер, маслац Порука од: Madiuxa на 22.44 ч. 27.07.2009. Шта то заправо значи? Да је неко препреден и превејан? Зправо, немам појма шта значи...
Наслов: Одг: Путер, бутер, маслац Порука од: Зоран Ђорђевић на 23.12 ч. 27.07.2009. Шта то заправо значи? Да је неко препреден и превејан? Зправо, немам појма шта значи... То значи, најпростије речено, да некоме прошлост није најчистија. Онај за кога се говорило да има путера на глави (понекад уз прилог "подоста") није био подобан за неки важан државнички посао, за директора неке озбиљне фирме и сл. Тај није морао да буде криминалац, довољно је било да је некад негде засрао по политичкој линији. Очигледно се овај израз одавно не користи и још очигледније је да сам ја стварно оматорио, чим толико тога памтим. :) Наслов: Одг: Путер, бутер, маслац Порука од: Психо-Делија на 08.06 ч. 28.07.2009. имати путра на глави
Осјећати се (дјеломично) кривим за што, бити умијешан у што лоше, не бити посве недужан у чему, бити компромитиран, судјеловати у сумњивим пословима. Господо, нисмо дјеца! Свака велика фармацеутска корпорација лансира с времена на вријеме лијекове који не задовољавају у потпуности строге критерије наше Федералне агенције. Сви ми ИМАМО ПУТРА НА ГЛАВИ. (Орхел) Антица Менац, Жељка Финк-Арсовски, Радомир Вентурин: Хрватски фразеолошки рјечник, Наклада Љевак, Загреб, 2003. Наслов: Одг: Путер, бутер, маслац Порука од: Duja на 14.15 ч. 28.07.2009. имати путра на глави Psihodelijo, srećan ti 'iljaditi post, sa malim zakašnjenjem! Наслов: Одг: Путер, бутер, маслац Порука од: Ђорђе Божовић на 14.28 ч. 28.07.2009. Ne, sretan hiljadu i prvi post, to je još ljepši broj. :)
Наслов: Одг: Путер, бутер, маслац Порука од: Зоран Ђорђевић на 15.05 ч. 28.07.2009. Чиновници би написали: "И теби, Ђорђе, двехиљадешестоосамдесетдруги". :)
Наслов: Одг: Путер, бутер, маслац Порука од: Duja на 15.26 ч. 28.07.2009. Чиновници би написали: "И теби, Ђорђе, двехиљадешестоосамдесетдруги". :) ...i 00/100 :) Наслов: Одг: Путер, бутер, маслац Порука од: Зоран Ђорђевић на 18.38 ч. 28.07.2009. Чиновници би написали: "И теби, Ђорђе, двехиљадешестоосамдесетдруги". :) Ово је било апропо једне старе теме: http://www.vokabular.org/forum/index.php?topic=257.msg1427#msg1427 Интересује ме мишљење оних који тад нису били на форуму. |