Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2 Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2  Đardini Naksos su ili je...
Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
02.48 ч. 26.06.2026. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: [1]
  Штампај  
Аутор Тема: Đardini Naksos su ili je...  (Прочитано 6309 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
izzetta
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:
Ivana B.
Струка: Web designer
Поруке: 32




« у: 21.55 ч. 14.09.2009. »

Buonasera,
zanima me kako se tretiraju imena gradova koja su u mnozini, u konkretnom slucaju Giardini Naxos (bukvalno: Vrtovi Naksos): da li ostaju u jednini ili mnozini? Npr. "Moja sledeca meta su Djardini Naksos" ili Moja sledeca meta je Djardini Naksos?". Logicno mi je da ostane u mnozini, ali ko ne zna italijanski, mozda mu bude nejasno?
Сачувана
Duja
Гост
« Одговор #1 у: 17.16 ч. 15.09.2009. »

Nikog da odgovori... evo onda mog mišljenja, a valjda će se neko javiti i sa literaturom.

Odgovor zavisi od toga da li se množina iz stranog jezika oseća takvom i u srpskom. Ako se oseća (a to će biti mahom iz slovenskih jezika), onda je bolje ostaviti u množini, inače, bolje je koristiti jedninu. Naprimer:

Moja sledeća meta su Karlovi Vari, ali:
Moja sledeća meta je Las Palmas.

Rekao bih da je Đardini Naksos tu negde na pola puta... kao čitalac, verovatno bih pre očekivao jedninu.

Naravno, (uvek ?) možeš zaobići problem preslaganjem:

Moja sledeća meta je grad Đardini Naksos...  Wink

Сачувана
J o e
уредник форума
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.688



« Одговор #2 у: 17.23 ч. 15.09.2009. »

И ја тако мислим. Чак је и диференцијација „словенско : несловенско“ добра. У том светлу, Ђардини је за говорника српског искључиво једнина.
Сачувана
Duja
Гост
« Одговор #3 у: 17.52 ч. 15.09.2009. »

...s tim u vezi, javlja se i problem deklinacije, a ona redovno bolje zvuči u jednini nego u množini kod neslovenskih toponima. Uporedite "u Đardini Naksosu" i *"u Đardinima Naksos".
Сачувана
J o e
уредник форума
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.688



« Одговор #4 у: 18.58 ч. 15.09.2009. »

...s tim u vezi, javlja se i problem deklinacije, a ona redovno bolje zvuči u jednini nego u množini kod neslovenskih toponima. Uporedite "u Đardini Naksosu" i *"u Đardinima Naksos".

Па није ти то једнинска деклинација. Она би била у Ђардинију Наксосу. Овако си само спорну реч оставио непромењену.
Сачувана
izzetta
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:
Ivana B.
Струка: Web designer
Поруке: 32




« Одговор #5 у: 19.04 ч. 15.09.2009. »

E, pa hvala! Nisam znala da mogu da imam toliko slobode u prevodjenju Wink
Сачувана
Duja
Гост
« Одговор #6 у: 20.33 ч. 15.09.2009. »

...s tim u vezi, javlja se i problem deklinacije, a ona redovno bolje zvuči u jednini nego u množini kod neslovenskih toponima. Uporedite "u Đardini Naksosu" i *"u Đardinima Naksos".

Па није ти то једнинска деклинација. Она би била у Ђардинију Наксосу. Овако си само спорну реч оставио непромењену.

Pa sad... U neprozirnim imenima muškog roda menjamo samo zadnji član: u Pnom Penu, Angkor Vatu, Belo Horizonteu, Baden Badenu, Rio de Žaneiru. A kako se zove ta promena...
Сачувана
J o e
уредник форума
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.688



« Одговор #7 у: 20.50 ч. 15.09.2009. »

Нисам реаговао на назив промене, него на то што ње уопште нема код прве компоненте назива. Но, свакако се слажем да не треба да се деклинирају оба члана.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #8 у: 01.32 ч. 16.09.2009. »

E, pa hvala! Nisam znala da mogu da imam toliko slobode u prevodjenju Wink

Nije to stvar prevoda, vec gramatike. Zato sam i prebacila to ovde. Wink
Сачувана
Тагови:
Странице: [1]
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!