Stoundar
староседелац
  
Ван мреже
Организација:
Име и презиме:
Поруке: 973
|
 |
« Одговор #16 у: 16.29 ч. 02.04.2008. » |
|
Htio sam da kažem da je razmišljanje o imenu Windows vjerovatno isto, bez obzira na jezik, tj. da Windows uvijek predstavlja program, a ne određeni primjerak tog programa. Kada pomislite na ovo ime, mislite li na program ili na primjerak (pakovanje s DVD-om)? Znam da lično uvijek mislim na program, ne na primjerak, i na jednom i na drugom jeziku.
E sad, kako se to ime zapravo piše u jednom i u drugom jeziku stvar je pravopisa — u engleskom uvijek velikim početnim slovom, dok mi na našem nije baš jasno. Zasniva li se razlikovanje između malog i velikog slova na razlici između primjerka i dizajna, što bi značilo da bi ovo ime trebalo pisati velikim početnim slovom?
Primjere iz engleskog navodim kako bi se pojasnila razlika koja se kod nas ne prenosi tako što se izostavi ili doda član (nije bitno da li je član određen ili neodređen), već na neki drugi način (Brunhilda je pomenula razlikovanje između određenih i neodređenih oblika na našem, ali ovdje je u pitanju razlikovanje između oblika za koje su određeni i neodređeni član relevantni od onih za koje određeni i neodređeni član nisu relevantni).
|