Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2 Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2  РЈЕЧНИЦИ
Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
04.53 ч. 15.02.2025. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: [1]
  Штампај  
Аутор Тема: РЈЕЧНИЦИ  (Прочитано 6667 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
Ник Бања Лука
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
Nema
Име и презиме:
xxx
Поруке: 32


« у: 15.56 ч. 27.01.2007. »

Хеј људи, како се овде сви мање-више,више-мање бавимо језицима и преводилаштвом, било би занимљива а и корисно да покусамо да направимо листу квалитетних рјечника, којих ми у српском, нажалост, и немамо много! Како ми је француски први страник језик, мени на памет пада једино један хрватско-рјечник, да га сад не помињем. А могли бисмо направити и листу најгорих!  Grin
Сачувана
Фаренхајт
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Поруке: 803


« Одговор #1 у: 20.45 ч. 27.01.2007. »

Иако преводим на српски (с енглеског), признајем да се најрадије служим хрватским речницима. Врло је добро познато да Бујасовом хрватско-енглеском речнику ниједан постојећи српско-енглески није ни принети. И обратни је добар, а сем тога, ваља и енглеско-хрватски Рудолфа Филиповића.

И не видим разлога за непомињање хрватских речника. Ако је неки њихов лексикограф одрадио посао боље него сви наши, треба то спремно констатовати и користити се добрим приручником без икаквих предрасуда.
Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #2 у: 20.52 ч. 27.01.2007. »

Nije baš u tome stvar, nego što se u novijim hrvatskim rečnicima često insistira na njihovim novim rečima, pa se onda dešava da nam nije jasno šta piše ni sa jedne strane. Posebno je teško sa stručnim rečnicima. Po svemu ostalom, rečnicima Školske knjige većina naših nije ni prineti. Ja i dalje koristim stari rečnik Deanović-Jernej u očekivanju da se neko smiluje i napiše srpsko-italijanski rečnik.
Za obrnuti smer, razume se, nezaobilazan je Klajnov Italijansko-srpski rečnik.
Za francuski, meni je dosad fino služio Francusko-hrvatski ili srpski rječnik Valentina Putaneca (gle čuda, opet Školska knjiga!)
Za latinski po obimu i detaljnosti nema ni danas boljeg od reprinta starog Divkovića iz pretprošlog veka, koliko god da je zastareo, mada i tu možemo dospeti u nedoumicu sa nekim hrvatskim izrazima...

Za online rečnike evo korisne teme:
http://forum.vokabular.org/index.php?topic=494.0
Сачувана
Фаренхајт
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Поруке: 803


« Одговор #3 у: 21.12 ч. 27.01.2007. »

Бујас је, рецимо, препун одредница типа "упркос в. унаточ", "крст в. криж", а под "унаточ" и "криж" налазимо шта нам треба. Стога тај проблем није превелик. (Бар у мојој досадашњој пракси.)

Изгледа да би најпотребнији тренутно био српско-хрватски речник варијанти (какав је својевремено направио Ћирилов) Smiley
Сачувана
Ник Бања Лука
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
Nema
Име и презиме:
xxx
Поруке: 32


« Одговор #4 у: 21.47 ч. 27.01.2007. »

Потпуно се слажем у вези Путанецовог рјечника, поготово оних издања до 1992 године. Сва наредна обилују новохрваштином, која зна да буде прилично неразумљива. Поменуо бих и Вињин рјечник шпанског, наравно, опет у издању поменуте Школске књиге. Како се бавим и португалским језиком, поменуо бих, засад без конкуренције у српском, и Таланове рјечнике португласком, мада су они ипак адлеко иза ових горе већ поменутих. Ипак су првенци када говоримо о португалском. Оно што сам нашао, а води се под фирмом српско-португалски или обрнуто је благо речено испод сваког стандарда.
Још једну ствар бих поменуо, а то су школски рјечници. Не зна да ли смијем да помињем имена али они Јасен, Обод и сл. рјечницу у најмању руку КАТАСТРОФА, УЖАС, ДНО.... Зар нисмо способни да направимо, обичне, школске рјечнике који ће људима користити а не радити по принципу copy-paste и потурати људима рјечнике из шездесетих, седамдесетих, препуне архаизама а у којима се не могу наћи неке најосновније ријечи или изрази. О неким новим ријечима и појмовима да и не говорим ...
Сачувана
karloružni
језикословац
члан
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 164


« Одговор #5 у: 20.52 ч. 06.02.2007. »

Hrvatsko-njemački rječnik Školske knjige iz 1991. (Jakić/Hurm)
Njemačko-hrvatski rječnik Školske knjige iz 1993. (Uroić/Hurm)
Tehnološki rečnik englesko-francusko-nemačko-srpski, Grmeč - Privredni pregled iz 1995. (Kostić/Kostić)
Nemačko-srpskohrvatski frazeološki rečnik Naučne knjige iz 1991. (Mrazović, Primorac)
Сачувана
Јуродиви
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Организација:
Филолошки факултет
Поруке: 17


« Одговор #6 у: 19.02 ч. 09.04.2007. »

Da li postoji Tehnički francusko-srpski rečnik novije izrade? Znam samo za Politehnički (Strugar i saradnici), a on je iz 70e, odnosno 82! Ako je neko informisan i o francusko-hrvatskim stručnim rečnicima, bio bih mu zahvalan.
Сачувана
karloružni
језикословац
члан
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 164


« Одговор #7 у: 20.56 ч. 09.04.2007. »

Ovaj je iz 90-ih: Tehnološki rečnik englesko-francusko-nemačko-srpski, Grmeč - Privredni pregled iz 1995. (Kostić/Kostić)
Ima indeks za svaki od 4 jezika.
Сачувана
Тагови:
Странице: [1]
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!