Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
18.50 ч. 30.04.2024. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: [1]
  Штампај  
Аутор Тема: шпартати  (Прочитано 6037 пута)
0 чланова и 1 гост прегледају ову тему.
Pedja
администратор
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
DataVoyage
Име и презиме:
Предраг Супуровић
Струка: програмер
Поруке: 1.958



WWW
« у: 15.55 ч. 27.04.2007. »

Мислио сам да је ова реч преузета вероватно из немачког међутим, нађох је у приповетци Златно руно коју је забележио Вук, тако да ми је необично да је немачки у временастанка приповетке могао имати такав утицај на наш језик. Зна ли се порекло ове речи?
Сачувана

karloružni
језикословац
члан
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 164


« Одговор #1 у: 12.28 ч. 28.04.2007. »

U Hrvatsko-njemačkom rječniku (Jakić/Hurm, Zagreb 1991) može se naći natuknica "špartati (njem. barbar.) (linirati, iscrtati) linieren, mit Linien versehen", iako odgovarajući glagol, npr. *sparten ili *spartieren u nemačkom ne postoji. Međutim, postoji imenica "Sparte" sa značenjem odeljak, struka, fah, disciplinaUndecided
Сачувана
Бојан Башић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.611


« Одговор #2 у: 13.40 ч. 28.04.2007. »

Ne postoji odgovarajući glagol u nemačkom, ali postoji u italijanskom (gde je takođe stigao iz nemačkog); mi smo ga preuzeli od Italijana.
Сачувана
Pedja
администратор
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
DataVoyage
Име и презиме:
Предраг Супуровић
Струка: програмер
Поруке: 1.958



WWW
« Одговор #3 у: 00.00 ч. 30.04.2007. »

Da ali otkud to u narodnoj pripovetci. Da li to ukazuje da je vuk to malo prepricavao pa se uvukla i takva tudjica koja je verovatno vec postojala u nasem jeziku u njegovo vreme.

Kako bi se ona mogla izbeci? Odgovara li izdeliti?
Сачувана

Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #4 у: 14.24 ч. 30.04.2007. »

Da ali otkud to u narodnoj pripovetci.
Изгледа да не знаш да су и погача (focaccia) и пршута (prosciutto) позајмљенице из италијанског! Ко би то рекао? Wink

Још ако ти кажем и да наша Муртеница има романску етимологију... Упореди са италијанским morto и шпанским muerto - "смртуша", тако су је назвали због густих, мрачних шума које тамо горе и данас постоје. Наиме, Ужичани су у великој мери потомци романизованих Илира и Келта ("Влаха"), отуд и називи Старовласи за Ужичане и Стари Влах за овај крај.
Сачувана
Pedja
администратор
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
DataVoyage
Име и презиме:
Предраг Супуровић
Струка: програмер
Поруке: 1.958



WWW
« Одговор #5 у: 10.24 ч. 01.05.2007. »

To me ne cudi s obizorm na uticaj rimske kulture na Balkan, ali me zacudila nemacka rec. Ocekivao sam da je nemacki poceo da se useljeve u srpski nekako bas sa Vukom, a ne ranije, a narocito ne u kontekstu zemljoradnje sto je oblast u kojoj su Sloveni bili jaki i imaju bogat sopstveni recnik.
« Задњи пут промењено: 00.05 ч. 02.05.2007. од pedja » Сачувана

Тагови:
Странице: [1]
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!