Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2 Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2  da li je industry samo industrija
Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
23.59 ч. 15.02.2026. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: [1]
  Штампај  
Аутор Тема: da li je industry samo industrija  (Прочитано 7459 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
sara
гост

Ван мреже Ван мреже

Организација:

Поруке: 8


« у: 21.03 ч. 04.07.2007. »

 Da li creative industries mogu da prenesem kao kreativne delatnosti ili kreativne poslove, a advanced economies (umesto naprednih ekonomija, kako je prevodilac napisao) - kao razvijenu privredu.
 u tekstu stoji i > ... je prepoznao novu ekonomsku klasu - Kreativnu klasu... (radnicku  klasu, usluznu klasu ...)
Sintagma „ekonomska klasa“ u nas, uglavnom, podrazumeva najjeftinija sedista u avionu, brodu... jeftine automobile... Ali, mozda sam se ja zaglavila u nekim davnim godinama. ne znam koje je znacenje uobicajenije i treba mi pomoc
Сачувана
Pedja
администратор
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
DataVoyage
Име и презиме:
Предраг Супуровић
Струка: програмер
Поруке: 1.960



WWW
« Одговор #1 у: 23.40 ч. 04.07.2007. »

Napisi ceo izvorni kontekst da mozemo lakse da vidimo o cemu se radi.

Inace, da, economy mozes da prevedes kao privreda.
Сачувана

Miloš Stanić
сарадник
одомаћен члан
****
Ван мреже Ван мреже

Поруке: 207


« Одговор #2 у: 01.22 ч. 05.07.2007. »

Rečnik kaže ovako:
Цитат
1.   the aggregate of manufacturing or technically productive enterprises in a particular field, often named after its principal product: the automobile industry; the steel industry.
2.   any general business activity; commercial enterprise: the Italian tourist industry.
3.   trade or manufacture in general: the rise of industry in Africa.
4.   the ownership and management of companies, factories, etc.: friction between labor and industry.
5.   systematic work or labor.
6.   energetic, devoted activity at any work or task; diligence: Her teacher praised her industry.
7.   the aggregate of work, scholarship, and ancillary activity in a particular field, often named after its principal subject: the Mozart industry.

Dodatno, pridev "industrious" znači preduzimljiv.

Što se tiče "advanced economies" upravo je pravilno reći napredne ekonomije, jer je ekonomija širi pojam od privrede (commerce). Ekonomija podrazumeva celokupan protok robe, novca, proizvoda i usluga u jednom društvu. Stvaranje, razmenu i trošenje svih ovih dobara. Dok se privreda odnosi samo na proizvodne delatnosti, odnosno one delatnosti koje stvaraju višak vrednosti.
Сачувана
sara
гост

Ван мреже Ван мреже

Организација:

Поруке: 8


« Одговор #3 у: 01.25 ч. 05.07.2007. »

hvala, pomogli ste mi. Rec napredan (napredna ideologija, napredni intelektualci ... ) je vec toliko obesmisljena da mi zaista treba podrska da je upotrebim
Сачувана
sara
гост

Ван мреже Ван мреже

Организација:

Поруке: 8


« Одговор #4 у: 01.44 ч. 05.07.2007. »

  ispravljam prevod knjige na engleskom Creative industries, a reč je o kreativnim delatnostima koje predstavljaju „ značajnu komponentu naprednih ekonomija... npr. SAD“ . Evo jedne rečenice: 2001. godine u SAD vrednost osnovnih industrija autorskih prava procenjena je na ... milione itd.
Evo i njihove definicije : Vrednost kreativnih industrija nije ograničena samo na ekonomsku aktivnost kao takvu, već pokriva i nove modele društvenog razvoja koji predstavljaju najsavremenije metode međunarodnog poslovanja.
Pa, sad vidite kako mi je. Engleski nije moj jezik, ali na srpskom ceo tekst je prava katastrofa. Undecided
« Задњи пут промењено: 01.45 ч. 05.07.2007. од sara » Сачувана
Нескафица
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 731


« Одговор #5 у: 03.00 ч. 05.07.2007. »

Ja bih tu najpre nekako udenuo izraz "intelektualna dobra" (jer plod kreativnosti uglavnom i jesu intelektualna dobra), a onda bi se, zavisno od konteksta i željenog značenja, mogli koristiti spojevi "proizvodnja intelektualnih dobara", "promet intelektualnim dobrima" i sl.
Сачувана
Pedja
администратор
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
DataVoyage
Име и презиме:
Предраг Супуровић
Струка: програмер
Поруке: 1.960



WWW
« Одговор #6 у: 09.57 ч. 05.07.2007. »

Saro, svo vreme pricas kao da prevodis sa engleskog na srpski a sve primere dajes samo na srpskom?
Сачувана

Нескафица
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 731


« Одговор #7 у: 04.45 ч. 06.07.2007. »

Mili Peđa, takav borac za prava srpskog jezika morao bi da zna da "svo" ne postoji u našem dragom maternjem jeziku.
Сачувана
Pedja
администратор
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
DataVoyage
Име и презиме:
Предраг Супуровић
Струка: програмер
Поруке: 1.960



WWW
« Одговор #8 у: 08.58 ч. 06.07.2007. »

Dagi Neshakfice, uvek je cast biti ispravljen od takvog zajedljivca Smiley
Сачувана

Тагови:
Странице: [1]
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!