Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2  Гугл и Г-мејл на српском - правопис и превод
Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
06.42 ч. 03.12.2024. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: 1 2 [3] 4  Све
  Штампај  
Аутор Тема: Гугл и Г-мејл на српском - правопис и превод  (Прочитано 62185 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
Stoundar
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Поруке: 973


« Одговор #30 у: 23.26 ч. 10.02.2008. »

Predstavlja problem, baš kao što bi i novokomponovani izraz očev ili majčin brat predstavljao problem. Ne možemo zamijeniti ovu svakodnevnu riječ sa dodatnom definicijom za riječ ćaskanje, samo zato što čet potiče iz engleskog jezika.
« Задњи пут промењено: 23.39 ч. 10.02.2008. од Stoundar » Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #31 у: 21.08 ч. 11.02.2008. »

Ali nije ti potrebna dodatna definicija kad si već na internetu, kontekst je jasan, ako govorimo o prevodima programa.
Сачувана
Stoundar
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Поруке: 973


« Одговор #32 у: 21.39 ч. 11.02.2008. »

Problem je u tome što dobri pisci jednostavno moraju da se precizno izražavaju, jer želimo da čitaoci što manje razmišljaju o značenju neke riječi. Čet, /čet/, chat! Ovu riječ znamo iz svakodnevnog govora.

Vjerujem da se slažeš s time da je stilski loše zamijeniti strica sa očevim ili majčinim bratom i onda kada je iz konteksta jasno da je riječ o stricu, ali iz nekog razloga ne slažeš se s time da se ostavi riječ čet, koja je dokumentovana u rječniku stranih riječi bez dobre zamjene i koja je daleko preciznija nego riječ ćaskanje, jer je ograničena na ovu specifičnu vrstu komunikacije.
Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #33 у: 21.59 ч. 11.02.2008. »

Ama mislila sam da ne govorimo o piscima i književnim delima nego o prevođenju interfejsa i sličnom.  To naravno ne znači da treba stručne termine prevoditi kako kome dune, ali kod terminologije je sve stvar konvencija, a kod nas još nije došlo do zvaničnog uspostavljanja istih, ili mi se bar tako čini. Kad se jednom termin uvede, ako je odgovarajući i dovoljno jasan, posle je sve pitanje navike...

Što se mene tiče, ja koristim čet za ovaj pojam i ne verujem da ću promeniti naviku, ali ne vidim nikakvu smetnju da se termin ćaskanje ubaci u recimo opcije Gugla na srpskom, jer je u kontekstu sasvim jasan i određen. To je sve što sam htela da kažem. Smiley
Сачувана
Sillypuppie
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 128


« Одговор #34 у: 02.48 ч. 12.02.2008. »

chat = kuckati ili još bolje kuckati se?
Сачувана
Stoundar
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Поруке: 973


« Одговор #35 у: 11.43 ч. 13.02.2008. »

Ama mislila sam da ne govorimo o piscima i književnim delima nego o prevođenju interfejsa i sličnom.

Valjda pisci ne pišu samo književna djela. Ne govorim ni ja o tome — naprotiv, standardna terminologija daleko je manje važna u književnim djelima.

To naravno ne znači da treba stručne termine prevoditi kako kome dune, ali kod terminologije je sve stvar konvencija, a kod nas još nije došlo do zvaničnog uspostavljanja istih, ili mi se bar tako čini. Kad se jednom termin uvede, ako je odgovarajući i dovoljno jasan, posle je sve pitanje navike...

Norma srpske varijante uglavnom nije takva da se riječi zvanično uspostavljaju, nego da se dokumentuju standardni oblici. Citirao sam jedan od najboljih mogućih izvora: Klajnov i Šipkin Veliki rečnik stranih reči i izraza.

Što se mene tiče, ja koristim čet za ovaj pojam i ne verujem da ću promeniti naviku, ali ne vidim nikakvu smetnju da se termin ćaskanje ubaci u recimo opcije Gugla na srpskom, jer je u kontekstu sasvim jasan i određen. To je sve što sam htela da kažem. Smiley

Nažalost vidim smetnju, jer upravo ovakva nastojanja da se bezrazložno izbjegavaju precizne strane riječi sprječavaju standardizaciju određenog pojma i stvaraju višestruke oblike, umjesto da se spontano preuzme postojeća precizna riječ, onako kako se to radi u engleskom.
« Задњи пут промењено: 11.46 ч. 13.02.2008. од Stoundar » Сачувана
martinkrpan
гост

Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Поруке: 2


« Одговор #36 у: 11.45 ч. 13.02.2008. »

Цитирано: Sillypuppie link=topic=1397. msg16476#msg16476 date=1202780906
chat = kuckati ili još bolje kuckati se?
[/quot. e]
Зар то није ћаскање?
Сачувана
Sillypuppie
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 128


« Одговор #37 у: 20.53 ч. 13.02.2008. »

ćaskanje, al tastaturom Smiley
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #38 у: 20.42 ч. 01.04.2008. »

Неко време већ користим Г-мејл на српском, и једина „бољка“ јесте и даље писање присвојних придева на -ски, -шки и -чки великим почетним словом за имена језика, па тако имамо и „Српски“. Остало је заиста коректно одрађено и преведено, рецимо за поруке: примљене, са звездицом, ћаскања, послате, недовршене, сва пошта, непожељне, отпад, онда имамо: контакте и др., затим „подешавања“ су такође пристојно преведена, као и „помоћ“. Малко ми смета превод „претражи Веб“ — лепше би звучало „претражи Мрежу“, али можда и није толико битно. Све у свему — сасвим лепо преведено, задовољство је користити.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #39 у: 23.02 ч. 01.04.2008. »

a jos b bolje bilo kad bi veb ili mreza bili malim slovom... Elem, meni smeta sto nemam linkove ga dokumentima direkt iz poste... Kao sto ima na engleskom. Jedno vreme sam drzala na srpskom, pa kad sam pocela da koristim i dokumente, vrnula sam se na ingliski.... Samo zato sto nemaju tri hiperveze.. Bas bezveze..
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #40 у: 00.12 ч. 02.04.2008. »

a jos b bolje bilo kad bi veb ili mreza bili malim slovom... Elem, meni smeta sto nemam linkove ga dokumentima direkt iz poste... Kao sto ima na engleskom. Jedno vreme sam drzala na srpskom, pa kad sam pocela da koristim i dokumente, vrnula sam se na ingliski.... Samo zato sto nemaju tri hiperveze.. Bas bezveze..

Мени боље изгледа написано великим словом, шта год да је, Веб или Мрежа, јер се мисли на конкретну мрежу, не на било коју, што наравно не мора значити да је ово граматички оправдано.

Не разумем каквих хипервеза нема из поште ка документима. Којих три? Користим дуго ову српску верзију и нисам приметио да ми ишта недостаје — не знам, уствари, на које повезнице мислиш.
« Задњи пут промењено: 00.22 ч. 02.04.2008. од Мирослав » Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #41 у: 00.57 ч. 02.04.2008. »

Могуће, пошто се и интернет може писати и великим и малим словом, да и Веб и Мрежа могу да се пишу великим, мада је за мене све то ипак само заједничка именица.

Ти пребаци на енглеску верзију па ми реци шта видиш у горњем левом углу екрана. Јел' да да  има нешто што нема у српској верзији? Smiley
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #42 у: 01.05 ч. 02.04.2008. »

Има. Мислиш на оно „Reader“, „more“ и још једно? Нисам их ни до сада користио, па ми и не значе.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #43 у: 10.01 ч. 02.04.2008. »

Hehehe.. Pre nekoliko meseci nije toga bilo. Meeeeedjutim... I dalje nema onog najbitnijeg, a to je veza ka Dokumentima. Kad budu ubacili i tu vezu, vrcem se na srpski.

Osim toga, bas me cudi da nema veza ka dokumentima kad su i dokumenti prevedeni na srpski...
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #44 у: 10.05 ч. 02.04.2008. »

Sad klikah.. I.. Prvo sto ima dva linka totalno glupava: Prvi je Fotografije, a drugi Slike, s tim sto Slike vodi ka naslovnoj guglovoj stranici... Sve su iz mesali. Drugo, nema vesti, i nema dokumenata...

Stoji:

Gmail Фотографије Слике Групе Каталог Веб

A treba da stoji:

Gmail Calendar Documents Photos Reader Web more

Uopste ne znam odakle su prepisivali ove veze.. Totalno sve pomesano...
Сачувана
Тагови:
Странице: 1 2 [3] 4  Све
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!