Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2  Посрбљавање имена
Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
08.26 ч. 07.02.2025. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: 1 2 3 [4] 5  Све
  Штампај  
Аутор Тема: Посрбљавање имена  (Прочитано 67443 пута)
0 чланова и 1 гост прегледају ову тему.
Часлав Илић
језикословац
одомаћен члан
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: машинац
Поруке: 474



« Одговор #45 у: 15.33 ч. 30.10.2007. »

Може се расправљати о томе како треба, али како јесте:

Цитат
Izvini Časlave, al ja stvarno ne razumem o čemu pričaš kad kažeš da se "akcenti latiničkih pisama šišaju" [...]

У пракси, енглески текстови напросто не одржавају дијакритике у именима. Што је и логично: кад се и тако ни од кога не може очекивати да знају како се разни светски дијакритици изговарају (да заборавимо на проблеме самих слова), што би се неко мучио да их јури по мапама знакова, комбинујућих тастера, ђаво би га знао. Него, шишај и не мисли.

Википедија је посебан случај, како због свог енциклопедијског каратктера (имена како у оригиналу, тако често и у неколико транскрипција), тако и због своје политике уређивања која омогућава матерњим говорницима да пеглају такве ситинице.

Цитат
Izvorni oblik se odnosi na oblik kako se piše u izvornom jeziku u onom jezicima koji se pišu latinicom. Imena onih jezika koja se pišu ćirilicom u srpskom jeziku se tradicionalno transkribuju. Dakle, Žukovski će biti u srpskom transkribovan, uvek, jer drugačije ne može. [...]

Опет, пракса није таква. Име се најчешће преузима дословно из изворника, обично текста на енглеском, ретко каквом другом западном језику. Ово се не може избећи, јер је „мука“ истраживања одакле име стварно потиче, па потом евентуално како се изговара, једнака истом том поступку за ћирилицу, те би се потрла „практичност“ латинице.

Даље, шта ако је у питању амерички грађанин руског порекла, као што је нпр. конструктор авиона Сикорский — зар онда не би било „логично“ дозволити писање Sikorsky у српском латиничном тексту? А када се пише о његовој деци, рођеним Американцима? А кад се пише о већ генерацијама Немцима који носе словенска презимена?
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #46 у: 16.32 ч. 30.10.2007. »

Е, бре, Чаславе, баш тераш мак на конац! Grin

Ја сам ти рекла "како треба да се ради", а сад, "како се ради", то је већ нека сасвим друга прича.

Друго, ако је неко Американац ИКС порекла, онда ће се као оригинал узимати графија + изговор у енглеском језику, и за то имаш ИКС примера, почев од глумаца, књижевника, до научника итд.

Анџелина Џоли је транскрипција имена ове глумице са енглеског иако је њено име и презиме француско. Тако и овај твој Рус - Сикорский - ако је он сам имигрант па се американизовао, онда ће се његово име писати и изговарати онако како он то каже, (као што је то случај са оним тенисером Рожером за ког се испоставило да он сам више воли да се зове Роџер), а ако су у питању људи рођени и одрасли у САД, онда нема места сумњи - они су Амери и њихово име ће се и писати и изговарати "по американски", у случају овог твог Руса -  Sikorsky - па ће се самим тим и падежи додавати на латиничну верзију тог имена  - Sikorskyjev, Sikorskyjem, Sikorskyju, итд. (наравно, у случају да се одлучимо да пишемо латиницом и без транскрипције).
« Задњи пут промењено: 16.49 ч. 30.10.2007. од Brunichild » Сачувана
Часлав Илић
језикословац
одомаћен члан
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: машинац
Поруке: 474



« Одговор #47 у: 20.29 ч. 30.10.2007. »

Цитирано: Brunichild
Е, бре, Чаславе, баш тераш мак на конац! ;D

Таква ми природа :)

Цитирано: Brunichild
Ја сам ти рекла "како треба да се ради", а сад, "како се ради", то је већ нека сасвим друга прича.

Јасно је мени то, али стварности се мора гледати у очи. 'Ајде што „ми“ радимо неправилно, али је то опет једна од оних ствари које се заиста чине у латиничким језицима, па сматрам да наша тренутна правила не могу опстати. На пример, поменути Жуковски се у литератури на енглеском обично пише на француски начин, а у немачкој отприлике пола-пола, јер је дотични писао своје радове на прелазу 18. и 19. века, када је „светски“ био француски. Не видим разлога да ми испаднемо ту обзирнији, већ ми пре делује да ћемо завршити са купусарком ортографијом попут енглеске :)

Само да подсетим на поенту свог цепидлачења: када неко тако крене с тезом „докле ћемо више ми Срби да...“ волим не само да замахнем батином Правописа, већ и да пређем у контранапад показивањем да је поступање „као сав нормалан свет“ у овом случају једнако спадању с коња на магарца.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #48 у: 22.32 ч. 30.10.2007. »

Ja tebe nista ne razumem. U prvom pasusu se bunis protiv pravila i kazes "da pravila koja imamo ne mogu opstati" (zasto, jos uvek nisam otkrila), a u drugom "mases batinom Pravopisa"... Nadam se da ti znas o cemu govoris, posto ja sigurno ne kapiram ama bas nista.
Сачувана
Вученовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
_
Име и презиме:

Поруке: 889



« Одговор #49 у: 12.25 ч. 31.10.2007. »

Ja moram reći da se stvarno zgrozim kad čujem da neko, izgovarajući srpsku rečenicu, izgovara strane reči (obično su to strana imena ljudi, gradova i ostalih geografskih pojmova, te robnih marki) u originalu, ponekad čak sa raznim glasovima koji i ne postoje u našem jeziku, upinjući se da ih izgovori "pravilno".

Ne mogu da kažem više ni da mi to zvuči komično - prosto je odvratno.

Pa valjda se transkripcija podrazumeva bar u izgovoru, ako ne u pisanju. U pisanju je uvek dobrodošla, baš zato što obeshrabruje takve pokušaje (na)stranog izgovora.
« Задњи пут промењено: 12.31 ч. 31.10.2007. од Вученовић » Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #50 у: 12.30 ч. 31.10.2007. »

Ja moram reći da se stvarno zgrozim kad čujem da neko, izgovarajući srpsku rečenicu, izgovara strane reči (neke vlastite imenice, strana imena ljudi, gradova, robnih marki) u originalu, ponekad čak sa raznim glasovima koji i ne postoje u našem jeziku, upinjući se da ih izgovori "pravilno".

Ne mogu da kažem više ni da mi to zvuči komično - prosto je odvratno.
Pa da, da do toga ne bi dolazilo, zato i sluzi transkripcija, jer ako je upinjanje da se izgovori sto posto originalno odvratno (meni licno zvuci na snobovsko prenemaganje tipa Lune Lu), izgovor "po Vuku" je mnogo smesan i budalast.
Сачувана
Вученовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
_
Име и презиме:

Поруке: 889



« Одговор #51 у: 12.33 ч. 31.10.2007. »

Ja moram reći da se stvarno zgrozim kad čujem da neko, izgovarajući srpsku rečenicu, izgovara strane reči (neke vlastite imenice, strana imena ljudi, gradova, robnih marki) u originalu, ponekad čak sa raznim glasovima koji i ne postoje u našem jeziku, upinjući se da ih izgovori "pravilno".

Ne mogu da kažem više ni da mi to zvuči komično - prosto je odvratno.
Pa da, da do toga ne bi dolazilo, zato i sluzi transkripcija, jer ako je upinjanje da se izgovori sto posto originalno odvratno (meni licno zvuci na snobovsko prenemaganje tipa Lune Lu), izgovor "po Vuku" je mnogo smesan i budalast.

Izvini, Brunhilda, brzo si odgovorila, a ja sam u međuvremenu malo izmenio svoju poruku. Potpuno se slažem, to sam i dodao u prethodnu poruku.
Сачувана
Часлав Илић
језикословац
одомаћен члан
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: машинац
Поруке: 474



« Одговор #52 у: 13.07 ч. 31.10.2007. »

Цитирано: Brunichild
U prvom pasusu se bunis protiv pravila i kazes "da pravila koja imamo ne mogu opstati" (zasto, jos uvek nisam otkrila), a u drugom "mases batinom Pravopisa"... Nadam se da ti znas o cemu govoris [...]

И ја се надам :) Овако:
  • корак 1 (одбрана): укажем онима попут Џафирове професорке да им садашњи Правопис не даје за право све како тврде;
  • корак 2 (противнапад): испоставим аргументе да и толико колико им даје за право, јесте заправо закукуљеније него што мисле (контра „латиница је практичнија“), а на дуже стазе тешко за одржавање и погубно за квалитет писменог и усменог изражавања.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #53 у: 13.28 ч. 31.10.2007. »

Цитирано: Brunichild
U prvom pasusu se bunis protiv pravila i kazes "da pravila koja imamo ne mogu opstati" (zasto, jos uvek nisam otkrila), a u drugom "mases batinom Pravopisa"... Nadam se da ti znas o cemu govoris [...]

И ја се надам Smiley Овако:
  • корак 1 (одбрана): укажем онима попут Џафирове професорке да им садашњи Правопис не даје за право све како тврде;
  • корак 2 (противнапад): испоставим аргументе да и толико колико им даје за право, јесте заправо закукуљеније него што мисле (контра „латиница је практичнија“), а на дуже стазе тешко за одржавање и погубно за квалитет писменог и усменог изражавања.


Da vidim da li sam skapirala: Ti se u stvari, slazes sa mnom? Grin
Сачувана
Часлав Илић
језикословац
одомаћен члан
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: машинац
Поруке: 474



« Одговор #54 у: 14.08 ч. 31.10.2007. »

Цитирано: Brunichild
Da vidim da li sam skapirala: Ti se u stvari, slazes sa mnom? ;D

Да, наравно, та нико у овој нити није рекао ништа супротно :) Само покушавам да врло пластично укажем на, што се мене тиче, битну процедуралну разлику — не инсистирати на Правопису као богом даним, већ обавезно указати зашто је добро то што у њему пише, па онда и које су боље међу дозвољеним могућностима. Иначе обавезно упаднемо у „застарео правопис, модерна времена, бла, бла, трућ...“
Сачувана
Часлав Илић
језикословац
одомаћен члан
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: машинац
Поруке: 474



« Одговор #55 у: 14.08 ч. 31.10.2007. »

(ајее, написао јуче и заборавио да пошаљем :)

Цитирано: Нескафица
Ti očito uopšte ne čitaš dnevne novine, Časlave, već ti je mozak pun IT-ovskih uradaka...

Тачно, и једно и друго :) Нажалост, не само информатичких, већ и неких других техничких.

Цитирано: Нескафица
Nema ni Ilyushina ni Mitsubishija ni Toyota ni Chryslera ni ičega sličnog po opštenarodnim novinama, čak ni onim latiničnim.

Свак' се чеше где га сврби, ја гунђам на оно што видим у круговима у којима се крећем. Међутим, чини ми се да се прелива и у друге сфере — погледати рецимо оне рубрике на Б92 о моди, колима, техници (не само рачунарској)...

Такође ми се чини да у таквим стварима велика, традиционална јавна гласила буду последња која склизну, пошто попусте под критикама о фосилизму, недржању корака са светом, и сличним (несвесним) заменама теза. Чим пристигну нови уредници, одрасли уз тренутно „авангардне“ медије и начине комуникације.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #56 у: 14.17 ч. 31.10.2007. »

Цитирано: Brunichild
Da vidim da li sam skapirala: Ti se u stvari, slazes sa mnom? Grin

Да, наравно, та нико у овој нити није рекао ништа супротно Smiley Само покушавам да врло пластично укажем на, што се мене тиче, битну процедуралну разлику — не инсистирати на Правопису као богом даним, већ обавезно указати зашто је добро то што у њему пише, па онда и које су боље међу дозвољеним могућностима. Иначе обавезно упаднемо у „застарео правопис, модерна времена, бла, бла, трућ...“
Aaaa... OK. Cheesy Meni se cinilo da cas jesi, cas nisi. Zapravo, nije bitno dal se slazes sa mnom ili ne, vise mi je bilo pitanje: Pa sta sad, jel je ZA pravopis ili PROTIV?

I potpuno se slazem s tobom. Diktatorski fazon "to je tako i tacka" obicno ne donosi nista dobro, cak stvara jogunasti otpor i u onim osobama koje bi mozda i shvatile i prihvatile samo ako im se lepo objasni. Doduse, imala sam slucaje kada vise nista drugo ne preostaje osim da izvadis batinu  i da se razmases, jer ko nece da shvati milom, mozda ce silom... (A i ako ne shvati, barem si se ispraznio negativnog naboja za koji je kriv doticni nedokazani subjekat Cheesy)...
Сачувана
Вученовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
_
Име и презиме:

Поруке: 889



« Одговор #57 у: 16.20 ч. 31.10.2007. »

Такође ми се чини да у таквим стварима велика, традиционална јавна гласила буду последња која склизну, пошто попусте под критикама о фосилизму, недржању корака са светом, и сличним (несвесним) заменама теза. Чим пристигну нови уредници, одрасли уз тренутно „авангардне“ медије и начине комуникације.

Da, tako je.

Primetimo da se sve dnevne novine koje imaju tradiciju dužu od deset godina štampaju ćirilicom, a sve ove nove koje se pojavljuju danas, štampaju se latinicom.
Možda je prethodna rečenica na prvi pogled oftopik, ali nešto mi se čini da će za dvadesetak godina naša deca reći "Novine (naravno odavno već sve latinične) koje izlaze više od deset godina transkribuju strane reči, a ove nove ne.
Pa će naši unuci verovatno za pedesetak godina da kažu "Novine (naravno sve već odavno bez tragova transkripcije) starije od desetak godina još uvek izlaze na srpskom, a ove nove isključivo na engleskom...

Moderni trendovi... Wink
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #58 у: 16.24 ч. 31.10.2007. »

Такође ми се чини да у таквим стварима велика, традиционална јавна гласила буду последња која склизну, пошто попусте под критикама о фосилизму, недржању корака са светом, и сличним (несвесним) заменама теза. Чим пристигну нови уредници, одрасли уз тренутно „авангардне“ медије и начине комуникације.

Da, tako je.

Primetimo da se sve dnevne novine koje imaju tradiciju dužu od deset godina štampaju ćirilicom, a sve ove nove koje se pojavljuju danas, štampaju se latinicom.
Možda je prethodna rečenica na prvi pogled oftopik, ali nešto mi se čini da će za dvadesetak godina naša deca reći "Novine (naravno odavno već sve latinične) koje izlaze više od deset godina transkribuju strane reči, a ove nove ne.
Pa će naši unuci verovatno za pedesetak godina da kažu "Novine (naravno sve već odavno bez tragova transkripcije) starije od desetak godina još uvek izlaze na srpskom, a ove nove isključivo na engleskom...

Moderni trendovi... Wink
Au, Vucenovicu ala ste vi pesimisticki raspolozeni danas... Smiley
Сачувана
Вученовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
_
Име и презиме:

Поруке: 889



« Одговор #59 у: 16.32 ч. 31.10.2007. »

Au, Vucenovicu ala ste vi pesimisticki raspolozeni danas... Smiley

Можда бисте ме мало орасположили кад бисте престали да ми персирате. Wink

А дотле настављам с песимизмом... Кад се за двадесет година вратимо с пута, чућемо од своје деце: "Права си конзерва, ћале, зар не знаш лепо да кажеш да си био у Кöлну и Мüнхену, како те није срамота да кажеш да се враћаш из Келна и Минхена." Wink
Сачувана
Тагови:
Странице: 1 2 3 [4] 5  Све
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!