Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
11.05 ч. 26.11.2022. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: [1]
  Штампај  
Аутор Тема: Predlozi u i na  (Прочитано 8664 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
eva_kant
гост

Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Поруке: 3


« у: 14.50 ч. 28.03.2013. »

Zdravo svima!:)

Da li bi neko mogao da mi objasni kada se koristi predlog u, a kada predlog na? U posljednje vrijeme sam toliko zbunjena da ne znam da li sam sve ove godine pogrešno učila ili je možda došlo do nekih novih pravila za koja ne znam.
Da li ej pravilno reći:

Besplatna priprema za upis na fakultet na Starom gradu

Otišla sam da legnem u livadu.

Ovo su samo neki primjeri koje sam u posljednje vrijeme pročitala. . .

I za kraj, da li je pravilno reći Živim na  Slaviji.  ili Živim u Slaviji.
Сачувана
OMali
pod_nadzorom
одомаћен члан
*
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 250


« Одговор #1 у: 15.41 ч. 28.03.2013. »

 Zdravo Evo,

Razlika u upotrebi ova dva predloga ima veze sa tim kako percipiramo prostor, i pitanje je koliko jezičko toliko i pitanje vezano za druge discipline. Time se dosta bavi kognitivna nauka, i možeš da nadješ dosta literature i članaka na engleskom na internetu koji se time bave. Možeš da tražiš spatial cognition and perception na Guglu na primjer. Što se tiče tvojih primjera rekao bih:

"U Starom gradu" ako postoji neki prostor koji možeš da identifikuješ kao ogradjen i kao cjelinu, kao što imamo u dosta gradova. Ako se radi o administrativnoj podjeli u smislu djelova grada kao u Beogradu, rekao bih "na Starom gradu"

"da legnem na livadu", to bi bio isključivi izbor jer percipiram livadu kao ravnu površinu i onda predlog "na" prirodno dodje, "u" ne ide. Ali ako bih se izrazio preciznije, pa da uzmem imenicu "trava", onda i varijanta sa "u" postaje prihvatljiva i fraza "u travi" govori da je trava povelika i da sam onda okružen s njom. "Na travu" bi opet bio izbor sa kratkom travom i kad sam čitavi iznad nje, i onda opet prirodno dodje "na".

"Živim na Slaviji" ako govorimo o dijelu gradu, jer nema toliko precizne granice da bi taj dio grada percipirali kao zatvoren prostor. "Živim u Slaviji" ako govorimo o hotelu, to je zgrada, zatvoren je prostor i onda "u".
Сачувана
eva_kant
гост

Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Поруке: 3


« Одговор #2 у: 21.44 ч. 28.03.2013. »

Baš mi je drago što si mi razjasnio i ovo za Slaviju pošto uvijek kažem da idem na SLaviju i da radim tu (a ne radim u hotelu Slavija, da ne bude zabune:) a u poslednje vrijem konstantno čujem da neko ide u Slaviju i da radi u Slaviji (opet ponavljam, niko ne radi u istoimenom hotelu).  Hvala puno na iscrpnom odogovoru.
Сачувана
OMali
pod_nadzorom
одомаћен члан
*
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 250


« Одговор #3 у: 13.03 ч. 29.03.2013. »

  Molim lijepo Evo. I da mi nisi rekla isto bih bio ubijedjen da bi napravila isti izbor kao i ja u ovim rečenicama. Nadam se da nećeš zamjeriti, ali evo malo peglanja koje se odnosi generalno i na ovo tvoje pitanje i na manje više sva druga pitanja koja sam čitao po tredovima na ovom forumu, zaista me svrbi to da kažem.
 U većini pitanja u vezi jezičkih nedoumica odje na forumu ljudi su u startu imali jasnu preferenciju za jednu od opcija koje ponude u pitanju, i ono što im je trebalo nije da im neko to razjasni, nego da im neko potvrdi da su u pravu. Ubijedjen sam da nema nikakve potrebe da budeš nesigurna u jezik koji govoriš, to je tvoj maternji jezik koliko i moj ili bilo koga drugog, i zato nemoj da dozvoliš da ti drugi ulivaju takvu nesigurnost, nisi gost u svojoj kući.
Svaki obrazovan čovjek, koji nešto čita, i komunicira sa ljudima na svom jeziku u razumnoj mjeri, će proizvesti skoro perfektan jezik u skoro svakoj situaciji. Ljudi koji posjećuju jezičke forume skoro bez izuzetka pripadaju toj kategoriji ljudi, što se vidi po jeziku koji pišu ljudi odje i na koji lično nemam neku posebnu primjedbu. Ono što odstupa od standarda u jeziku obrazovanih ljudi će biti pogrešno samo utoliko što će se većina drugih ljudi koji govore srpski mrštiti na takvu upotrebu, ali to će biti rijetkost. S druge strane, što ljudi manje upotrebljavaju svoj jezik i što manje čitaju ili slušaju taj jezik, njihov jezik je kao posledica toga više idiosinkratski - više će u jeziku koji proizvode biti kombinacija/kolokacija koje nisu dio jezika većine drugih ljudi kojima je taj jezik maternji.
Evo da uzmem primjer što sam maloprije čuo na vremenskoj prognozi dje čovjek veli "..sa podatcima sa kojima raspolažemo..". Nisu "podatci" jer to nije standard, nego treba "podaci", zbog ovog jednačenja suglasnika koje je Klajna prije neki dan iznerviralo u onom pitanju "srbski" ili "srpski". To pravilo nije prirodni zakon, i nemamo šta da ga priznajemo ili ne priznajemo, ali jeste standard koji je manje ili više šablon koji slijedimo u jeziku danas. Ako ovaj oblik "podatci" u budućnosti uzme maha u jeziku postaće "ispravan", i neće biti ni prvi ni poslednji izuzetak od ovog pravila sa jednačenjem koje bi mi kao trebali da "priznamo" kao svemirski zakon. Do tada, poruka koju ovaj meteorolog šalje sa ovim "podatci"  je da mu ni čitanje ni pisanje sigurno nisu omiljena zabava, inače bi mu "podaci" došlo kao prirodna i naučena varijanta jer je to izbor koji će napraviti devedeset devet zarez devet zarez devet posto svih ostalih ljudi koji govore srpski jezik.

Lingvistika nije nauka koja propisuje jezik nego ga opisuje, i što bi rekli ovim jezikom političkim, u pogledu ispravnosti bilo čijeg jezika je "statusno neutralna".Ovaj pristup naš dje smo navikli da imamo po jednog Tita u svemu što radimo pa evo i u jeziku, je pitanje mentaliteta i kulture, i koliko je štetno u drugim stvarima, u jeziku je još i potpuno blesavo. Da prihvatiš da je standard jezika koji upotrebljavaš inferioran u odnosu na jezik nekog drugog čovjeka, samo zato što nešto što si nekad rekla nije zvučalo dobro većini drugih ljudi je zabluda koja se zasniva na vjerovanju da postoji neki Tito u jeziku koji govori 100% čist standard jezika, koji je prihvatljiv većini drugih ljudi u bilo kojoj situaciji. Pošto to nije realna pretpostavka, i usvojeni standard jezika je onako prilično labava i rastegljiva kategorija oko koje se svakodnevno raspravljamo, onda bolje da ne potcjenjujemo jezik koji govorimo. Don't sell yourself short.
« Задњи пут промењено: 14.21 ч. 29.03.2013. од OMali » Сачувана
alekasandra123
гост

Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:
aleksandra
Струка: student
Поруке: 6



« Одговор #4 у: 23.08 ч. 02.02.2014. »

Pozdrav društvo.

I ja bih da se ukljucim, jer imam veliki problem sa tom percepcijom prostora :) Posebno kad se radi o virtualnom prostoru. 

Da li je pravilnije reći : Dobrodošli NA internet prodavnicu ili U internet prodavnicu
Сачувана
MasaMalinovski
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Maša Malinovski
Струка:
Поруке: 374


« Одговор #5 у: 00.44 ч. 03.02.2014. »

Pravilno je jedino 'u', zato sto pojam internet prodavnice podrazumeva apstraktni trodimenzionalni prostor virtuelne prodavnice, a ne dvodimenzionalni prostor prikaza web stranice.

Izraz 'internet prodavnica' je nalik na svojevrsnu stilsku figuru (metonimija, recimo). Kad se tim putem stvori takav jedan virtuelni pojam, on najcesce gramaticki figurise kao da je stvaran, bez obzira sta predstavlja.
Сачувана
Pedja
администратор
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
DataVoyage
Име и презиме:
Предраг Супуровић
Струка: програмер
Поруке: 1.957



WWW
« Одговор #6 у: 01.16 ч. 03.02.2014. »

Meni se to nekako ne slaže. Ja bih ostavio govorniku da sam odluči kako doživljava internet prodavnicu i da to izrazi i kroz jezik.
Сачувана

MasaMalinovski
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Maša Malinovski
Струка:
Поруке: 374


« Одговор #7 у: 02.04 ч. 03.02.2014. »

Mislim da nema govornik tu slobodu. Da je u pitanju 'internet prodajna stranica', onda bi bilo 'na', ali posto je postalo uobicajeno 'internet prodavnica', to se vise uopste ne razlikuje od toga da neko kaze: - otisao sam na prodavnicu/samoposlugu.

Postoje i drugi internet servisi, onlajn biblioteke, recnici itd. Nece se reci: - to sam nasao na onlajn biblioteci/na internet recniku; itd.
Сачувана
s.z.
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:
_
Име и презиме:
s.z.
Струка: _
Поруке: 900



« Одговор #8 у: 03.48 ч. 03.02.2014. »

Слажио бих се са Малиновским. Говорници немају право да одређују основна правила језика, већ само, донекле, своју перцепцију неког производа, што им даје избор у случају када правила допуштају двојности.

У, 'купио/нашао сам књигу/текст/реч __ интернет продавници/онлајн библиотеци/онлајн речнику', јасно је да мора 'у'. Док у, 'нашао сам текст __ интернету/Растку/страници УКС-а/интернет страници књижаре 'Просвета'', свакако да мора 'на'. Ту нема никакве дилеме, нити права избора. У случајевима где има двојности, наравно, има и слободе избора.
« Задњи пут промењено: 10.26 ч. 03.02.2014. од s.z. » Сачувана

자세히 보아야
예쁘다
오래 보아야
사랑스럽다
너도 그렇다
alekasandra123
гост

Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:
aleksandra
Струка: student
Поруке: 6



« Одговор #9 у: 10.20 ч. 03.02.2014. »

Hvala! Pretpostavila sam da je tako, ali nije na odmet da se posavetujem kada nisam sigurna.  Ovako sigurno neću pogrešiti.   Grin

Сачувана
Тагови:
Странице: [1]
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!