Da li to znaci da se to novo pravilo u stvari odnosi na one skracenice koje se mogu pisati i na jedan i na drugi nacin? Mada... BBC se moze pisati i kao Bi-Bi-Si (ili bese bez crtica?), a to bi onda bio deverzalni nacin, jel' da?
Hm, ovde sam se na tren zapitala (mada sam tu negde odmah i pogodila da može) da li bi ćirilični Бибиси bio pravopisni oblik. I jeste. Međutim, ono što mi je bilo manje poznato, po pravopisu može i latinično-ćirilično (originalna latinična skraćenica sa padežnim nastavcima sa crticom, a po ćiriličnoj šemi
= nastavci su po ćiriličnom obrascu, u tekstu pisanom ćirilicom -
moja def. zato je rasplinuta i blesava ) npr. BBC-ja (u genitivu naravno). Evo cele te tačke iz školskog Pravopisa.
147. b. Стране скраћенице пишу се тројако: у изворноj латиници, пресловљене на наша слoвa и каткад према страном изговору слова (углавном енглеском):
CGS (систем мера),
FBI (гeн. FBI-ja),
WMO (гeн WMO-a, Светска метеоролошка организација);
ФБИ (ФБИ-ја),
ВМО (ВМО-а),
НАТО (НАТО-а);
Би-Би-Си (ген. Би-Би-Сија), поред
BBC (BBC-ja) и
Бибиси (Бибисија, в.т. 148).
P.S. U stvari, nešto mi je promaklo tj. krivo sam objasnila? Mislim da bi se i u latiničnom srpskom tekstu pisalo BBS-ja (gen.). Hoću da kažem, vrlo verovatno da ne postoji ćirilični napram latiničnog obrasca kreiranja nastavaka. Nastavak
-ja, se može biti, dodaje zato što se izgovor skraćenice završava na
-i. Kao npr. kada kažemo/pišemo
na MTV-ju.