Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
10.12 ч. 26.11.2022. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: 1 [2] 3  Све
  Штампај  
Аутор Тема: виртуЕлно или виртуАлно ?  (Прочитано 49056 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
Вученовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
_
Име и презиме:

Поруке: 889



« Одговор #15 у: 12.00 ч. 01.11.2007. »

И шта заправо тачно значи та реч?
Virtualan svet je ovaj nas internet svet. Nestvaran, prividan svet... Smiley

Нестваран, привидан... Хм... Вокабулар каже нешто сасвим друго. Искрено, и даље ми није баш јасно. Sad
Сачувана
Нескафица
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 731


« Одговор #16 у: 12.10 ч. 01.11.2007. »

Сад се сетих једног случаја који не престаје да говори НЕШТА Grin уместо НЕШТО. Нисам знала да му одговорим ЗАШТО то није правилно, осим да НЕШТА не постоји. Његова логика је била следећа: ако се каже СВАШТА, ИШТА, НИШТА, онда се каже и НЕШТА. Ту ме је "снаш'о", те нисам знала шта да му кажем, те одустах од даљег убеђивања. Embarrassed

"Nešta" zapravo i postoji kao lokalizam. Pravo je pitanje zašto su u pojedinim instancama standardizovani oblici sa "o", a u drugim sa "a" - a odgovor na to još nemam. Recimo, kod nas je "Šta radiš?", ali "Ono što radiš" (kod Hrvata je u obe upotrebe "o", pri čemu se kod nas "što" može čuti kao skraćeni oblik od "zašto": "A što to radiš?"), potom je "zašto", "pošto", "kadšto" i "nešto", ali "svašta", "ništa", "išta", "koješta" i "ra(d)šta" (Hrvati tu nigde ne odstupaju). Zatim je kod njih "(po)gdješto", a kod nas "(po)gdešta".
« Задњи пут промењено: 12.14 ч. 01.11.2007. од Нескафица » Сачувана
Вученовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
_
Име и презиме:

Поруке: 889



« Одговор #17 у: 12.53 ч. 01.11.2007. »

U vojsci sam se družio s dva Zagrepčanina koji su govorili nešta. To sam jedino od njih čuo, izgleda da je to standardni zagrebački žargon, ako nije hrvatski književni standard. S druge strane, oni kažu što u značenju šta, a kod nas što znači zašto.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #18 у: 13.16 ч. 01.11.2007. »

И шта заправо тачно значи та реч?
Virtualan svet je ovaj nas internet svet. Nestvaran, prividan svet... Smiley

Нестваран, привидан... Хм... Вокабулар каже нешто сасвим друго. Искрено, и даље ми није баш јасно. Sad

Па није баш, баш потпуно супротно. Ниси читао до краја. Види шта каже у другом делу:

привидан,уображен; принцип виртуелниих померања: начело могућих померања; супр. реалан.

Даље, каже:
виртуелан лик
опт. лик неког предмета добијен одбијањем светлостио огледало или преламањем кроз сочиво, настаје продужењем на другу страну стврних одбијених или преломљених зракова. Лик предмета у равном огледалу је виртуелан.


Дакле, лик који се добије на овакав начин је нестваран, то јест, само је привид. Зато се и каже за интернет да је виртуелан. Релације у које ступамо на интернету много пута могу да нас наведу на помисао да смо стекли нпр. пријатеља, али то је само привид.

За ово прво значење нисам знала.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #19 у: 13.19 ч. 01.11.2007. »

U vojsci sam se družio s dva Zagrepčanina koji su govorili nešta. To sam jedino od njih čuo, izgleda da je to standardni zagrebački žargon, ako nije hrvatski književni standard. S druge strane, oni kažu što u značenju šta, a kod nas što znači zašto.

Не знам за те Загрепчане, али овај лик је аутентични српски родољуб. Cheesy
Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #20 у: 13.35 ч. 01.11.2007. »

Ja sam čula i neke Novosađane da govore NEŠTA, i baš mi je zasmetalo. Smiley
Inače, stvarno se ne sećam da sam negde naišla na ovo prvo značenje koje Vokabular navodi, deluje mi više kao prevod francuske reči nego kao naša upotreba, ali to što mi nije poznato ne znači da nije tačno, razume se. Smiley
Сачувана
Вученовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
_
Име и презиме:

Поруке: 889



« Одговор #21 у: 13.41 ч. 01.11.2007. »

Ниси читао до краја.

Аха! Значи нема више оног мог песимизма. Smiley

привидан,уображен; принцип виртуелниих померања: начело могућих померања; супр. реалан.


Занимљиво - начело могућих померања... Дакле, могућих, реч могућ свакако не значи привидан, нестваран. А онда каже да је супротно реалан... Прилично збуњујуће, зар не? Још увек ми значење није баш кристално јасно.

Даље, каже:
виртуелан лик
опт. лик неког предмета добијен одбијањем светлостио огледало или преламањем кроз сочиво, настаје продужењем на другу страну стврних одбијених или преломљених зракова. Лик предмета у равном огледалу је виртуелан.


Дакле, лик који се добије на овакав начин је нестваран, то јест, само је привид. Зато се и каже за интернет да је виртуелан.

Виртуелан лик... Хм... Ипак посебно значење... Лик у огледалу... Па добро...
Океј, интернет је виртуелан, то знамо. Само, да ли то значи да је Интернет нестваран, привидан, могућ или уображен?

Релације у које ступамо на интернету много пута могу да нас наведу на помисао да смо стекли нпр. пријатеља, али то је само привид.

Ма бићемо ти и ја једног дана прави ортаци. Wink
А можда је интернет заправо виртуелан као принцип могућег дружења.

За ово прво значење нисам знала.

Мислиш за уображен?
Морам да признам да ми много тога још увек није баш јасно, објашњење прилично збуњује, чак противречно.
Сачувана
Нескафица
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 731


« Одговор #22 у: 13.53 ч. 01.11.2007. »

Imaj u vidu, Vučenoviću, da pridevi "uobražen" i "umišljen" primarno znače "onaj koji se priviđa, koji se pričinjava" (shodno tome "umišljeni bolesnik" = "hipohondar"), a tek se metaforički proširuju na češće značenje "onaj ko sebe ceni previsoko" (kome se, dakle, "priviđa" sopstvena vrednost).

Isto je i kod "nadobudan" - ta reč primarno znači "onaj koji budi nade, koji obećava" - dakle, odgovara pridevu "perspektivan", ali pošto se najčešće koristila za gimnazijalce i kadete, naknadno je stekla češću upotrebu u značenju "sklon pubertetlijskom ponašanju, nezreo".
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #23 у: 13.55 ч. 01.11.2007. »

Па, полако се навикавам да не персирам некоме кога могу да ословљавам само по презимену...  Grin

привидан,уображен; принцип виртуелниих померања: начело могућих померања; супр. реалан.


Занимљиво - начело могућих померања... Дакле, могућих, реч могућ свакако не значи привидан, нестваран. А онда каже да је супротно реалан... Прилично збуњујуће, зар не? Још увек ми значење није баш кристално јасно.

Да, то и мене збуњује. Међутим, вероватно зависи од контекста када ће значити једно, када друго. Није редак случај да једна реч значи једно у једном контексту, а потпуно друго у неком другом контексту.

Даље, каже:
виртуелан лик
опт. лик неког предмета добијен одбијањем светлостио огледало или преламањем кроз сочиво, настаје продужењем на другу страну стврних одбијених или преломљених зракова. Лик предмета у равном огледалу је виртуелан.


Дакле, лик који се добије на овакав начин је нестваран, то јест, само је привид. Зато се и каже за интернет да је виртуелан.

Виртуелан лик... Хм... Ипак посебно значење... Лик у огледалу... Па добро...
Океј, интернет је виртуелан, то знамо. Само, да ли то значи да је Интернет нестваран, привидан, могућ или уображен?

Па у неку руку јесте. Не сам интернет, него релације које имамо преко њега. Сад је могуће разговарати с неким месецима, поверити му најскривеније тајне, и никад га не упознати "уживо", то јест у реалности, па с тим у вези и то значење, нереалан.

Релације у које ступамо на интернету много пута могу да нас наведу на помисао да смо стекли нпр. пријатеља, али то је само привид.

Ма бићемо ти и ја једног дана прави ортаци. Wink
А можда је интернет заправо виртуелан као принцип могућег дружења.

Па да, о томе и говорим све време Smiley

За ово прво значење нисам знала.

Мислиш за уображен?
Морам да признам да ми много тога још увек није баш јасно, објашњење прилично збуњује, чак противречно.
[/quote]

Не, него ово прво, "најпрвије" Grin

снажан; могућан; способан за дејство, настројен за деловање, који је способан за рад, али се том способношћу не користи, са прикривеном снагом;


Уображен ја овде не схватам као "неко ко је дигао нос толико да пара облаке", него као нешто што је неко уобразио, то јест, нешто што неко мисли да јесте, а није. Можда би требало да се уклони ова реч баш из разлога што може врло лако да се помеша са овим првим значењем "парања облака".

(Бај д веј, ето примера једне речи која у различитим контекстима значи две сасвим различите ствари! Grin)

ПС: Ево видим да је Нескафица био бржи и већ објаснио шта у ствари значи "уображен".
« Задњи пут промењено: 13.57 ч. 01.11.2007. од Brunichild » Сачувана
Pedja
администратор
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
DataVoyage
Име и презиме:
Предраг Супуровић
Струка: програмер
Поруке: 1.957



WWW
« Одговор #24 у: 14.06 ч. 01.11.2007. »

Mislim da treba povesti računa i o različitom značenju same reči "virtuelan" zavisno od konteksta.

Naume, kada kažemo "virtuelan svet" mislimo na nešto što ne postoji u stvarnosti, to jest zamišljeno je, prividno. U sličnom kontekstu se koristi i engleski izraz "virtual reality" (prividna stvarnost).

Međutim, kada koristimo izraz "virtuelna zajednica" što recimo važi i za ovaj forum, onda ne mislimo na nešto nestvarno, izmišljeno i prividno. To pre svega označava odsustvo fizičkog prisustva zarad komunikacije. Stoji da u virtuelnoj zajednici zaista može sve da bude i izmišljeno, ali i ne mora biti.

Zbog toga se sam izraz "virtuelan" ne može uvek prevoditi jednoznačno, na isti način, već se to mora raditi u kontekstu u kome je upotrebljen.

Što se samog Interneta tiče, sada prvi put čujem da neko njega smatra virtuelnim. Stvaran je on i fizički postoji. Virtuelna može biti samo komunikacija preko Interneta.
Сачувана

Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #25 у: 14.18 ч. 01.11.2007. »

Нисам се добро "одразила", Пеђа. Smiley А и исправила сам се. Сам интернет је и те како опипљив и стваран. Мислила сам на комуникацију и међуљудске односе који се стварају путем интернета.
Сачувана
kontra
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка: građevinarstvo
Поруке: 521



« Одговор #26 у: 21.44 ч. 01.11.2007. »

привидан,уображен; принцип виртуелниих померања: начело могућих померања; супр. реалан.


Занимљиво - начело могућих померања... Дакле, могућих, реч могућ свакако не значи привидан, нестваран. А онда каже да је супротно реалан... Прилично збуњујуће, зар не? Још увек ми значење није баш кристално јасно.
Načelo ili princip virtualnih pomeranja je zapravo jedna od numeričkih teorija u građevini i bez nje bi bilo gotovo nemoguće izračunati neke stvari. Nisu zapravo moguća, niti nemoguća pomeranja, no jednu vrstu pod specifičnim uslovima zamenjuješ drugom vrstom, da bi dobio nešto treće, što te preko četvrtog dovodi do prvobitnog, samo sada konkretnog rezultata :mrgreen:
Сачувана
Вученовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
_
Име и презиме:

Поруке: 889



« Одговор #27 у: 16.07 ч. 02.11.2007. »

Imaj u vidu, Vučenoviću, da pridevi "uobražen" i "umišljen" primarno znače "onaj koji se priviđa, koji se pričinjava" (shodno tome "umišljeni bolesnik" = "hipohondar"), a tek se metaforički proširuju na češće značenje "onaj ko sebe ceni previsoko" (kome se, dakle, "priviđa" sopstvena vrednost).
Уображен ја овде не схватам као "неко ко је дигао нос толико да пара облаке", него као нешто што је неко уобразио, то јест, нешто што неко мисли да јесте, а није. Можда би требало да се уклони ова реч баш из разлога што може врло лако да се помеша са овим првим значењем "парања облака".

(Бај д веј, ето примера једне речи која у различитим контекстима значи две сасвим различите ствари! Grin)

ПС: Ево видим да је Нескафица био бржи и већ објаснио шта у ствари значи "уображен".

Нисам имао у виду. Мислио сам само на тог што пара облаке носем. Сад се "уображен" боље уклапа у целу причу.

Načelo ili princip virtualnih pomeranja je zapravo jedna od numeričkih teorija u građevini i bez nje bi bilo gotovo nemoguće izračunati neke stvari. Nisu zapravo moguća, niti nemoguća pomeranja, no jednu vrstu pod specifičnim uslovima zamenjuješ drugom vrstom, da bi dobio nešto treće, što te preko četvrtog dovodi do prvobitnog, samo sada konkretnog rezultata :mrgreen:

Па и то се сад уклапа! Та померања дакле нису она права, стварна, него нека друга којих заправо нема, у неку руку нестварна, замишљена. Замишљамо их зато што нам под одређеним условима могу заменити она стварна у рачунању, те нам дати стварне резултате. Стога их називамо виртуелним.

Не, него ово прво, "најпрвије" Grin

снажан; могућан; способан за дејство, настројен за деловање, који је способан за рад, али се том способношћу не користи, са прикривеном снагом;


Та значења су још увек збуњујућа, бар мени. Посебно што и ту пише могућан... Некако ми не иде да једна реч значи и могућан и нестваран... Мада... Можда и може.
Снажан? Опет чудно, зар не?

Ово треће, способан за дество, за рад, али се способношћу не користи, а снага је прикривена, то би могло бити океј, уклапа се некако. Уклапа се баш добро с оним Контриним објашњењем принципа могућих померања.

Па, полако се навикавам да не персирам некоме кога могу да ословљавам само по презимену...  Grin

Не само по презимену. Можеш са господине Вученовићу. Smiley Cheesy Grin
А да скратиш то презиме - Вучко, Вуки, Вуле... Хм... Немој, некако стварно глупаво звучи... Смисли бре онда нешто боље. Smiley Или ме зови по имену - Зоране.
« Задњи пут промењено: 16.12 ч. 02.11.2007. од Вученовић » Сачувана
Нескафица
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 731


« Одговор #28 у: 16.59 ч. 02.11.2007. »

Lako je moguće da je prvi spektar izvorno latinski, jer "virtus" ima nekoliko značenja, među kojima su "vrednost", "muževnost", "isticanje", "hrabrost", "karakter", "vrednost" (starorimska "vrlina").
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #29 у: 19.55 ч. 03.11.2007. »

Lako je moguće da je prvi spektar izvorno latinski, jer "virtus" ima nekoliko značenja, među kojima su "vrednost", "muževnost", "isticanje", "hrabrost", "karakter", "vrednost" (starorimska "vrlina").
A onda bi se mogli, recimo, razlikovati "virtualan" (s latinskim nastavkom i tim "latinskim" značenjem) i "virtuelan" (sa francuskim nastavkom i sa značenjem "nestvaran" i sl.), kao što neki jezikoslovci predlažu razlikovanje oblika "savremen" i "suvremen". Wink To je samo neko moje razmišljanje, naravno, daleko od važeće norme.
Сачувана
Тагови:
Странице: 1 [2] 3  Све
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!