"Džakuzi" jeste prezime italijanskog porekla, ali smo tu reč kao poopštenu robnu marku (dakle, u značenju opšte imenice) dobili iz engleskog, te je "dž" u redu - inače bi i "z" verovatno bilo pogrešno. (Nije mi poznato da li se u italijanskom eventualno pisalo "Giacuzzi" ili baš "Iacuzzi/Jacuzzi". Možda će alčesta znati.)
Što se kapućina tiče, verovatno se i on, uz "ćao", može smatrati izuzetkom.
Međutim, činjenica je da je izuzetaka vrlo malo. Zato i jeste bolje "Adrijano Čelentano", "Vičenca" i sl. (A "alćesta" bi delovalo mnoooogo debilno

)