Признајем да сам помислио да је Бојан ову тему намерно поставио јер је читао "Српско-српски речник" Радована Дамјановића или макар погледао једну од његових емисија на ТВ Арт.
Немам баш намеру да прекуцавам део речника или синопсис емисије, али у сваком случају могу рећи да му је то један од свeтлијих момената и да је прича о старофранцуском пореклу речи
palica веома натегнута.
from Fr. palissade, from Prov. palissada, from palissa "a stake or paling," from Gallo-Romance *palicea, from L. palus "stake" (see pale (n. )). Насупрот томе:
палисаде - палица - сасвим добро функционише у српском језику, за разлику од "отуђеног" значења
палисаде - полис - политика
П. С. мени је и даље шампион једноставности
палуба