Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2  ENGL: Реч дистрибуција
Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
09.30 ч. 08.11.2024. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: [1]
  Штампај  
Аутор Тема: ENGL: Реч дистрибуција  (Прочитано 5116 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
ognjenmi
језикословац
члан
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Поруке: 76


« у: 02.25 ч. 17.05.2006. »

Баш сам радио неки семестрални рад на електротехничком факултету где се често помиње
ова реч, па сам чувши данас за овај речник челео да погледам превод. Мислим да би најбољи превод ове речи био расподела.

Што се тиче значења речи постоји веома корисна адреса http://www.etymonline.com са етимолошким речником енглеског језика где се може наћи прегршт обавештења о пореклу и изворном значењу речи које се користе у енглеском језику; како туђица (којих процентуално има више него у српском језику колико ја могу да приметим) тако и изворних енглеских речи.

Огњен Милић
« Задњи пут промењено: 21.30 ч. 11.01.2007. од Maduixa » Сачувана
Pedja
администратор
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
DataVoyage
Име и презиме:
Предраг Супуровић
Струка: програмер
Поруке: 1.959



WWW
« Одговор #1 у: 07.28 ч. 17.05.2006. »

У добој мери такав превод одговара, али честе су ситуација где више одговара рецимо "достава".
Сачувана

ognjenmi
језикословац
члан
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Поруке: 76


« Одговор #2 у: 13.57 ч. 17.05.2006. »

У реду је достава, али увек је то на више места.
Иначе колико је видим етимологија те речи је: dis - раз tributio - додела. Буквално раздодела с тим да таква сложеница код нас не постоји, али би неке по мом мишљењу требало додавати нове сложенице  у наш језик тамо где то није сувише ружно за ухо.

Ја се у главном сређем са дистрибуцијом као расподелом. Дистрибуирани системи - расподељени системи јер се послови распоређују на више процесора.
Статистичке расподеле - Нормална расподела - Normal distribution

Огњен Милић
Сачувана
Maduixa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.014



« Одговор #3 у: 20.15 ч. 24.11.2006. »

Ognjene, sve zavisi od konteksta. Veoma često jedna reč ima više značenja, čak ponekad se i ne prevodi istom kategorijom to jest, ne moće se uvek prevesti glagol glagolom, imenica imenicom, pridev pridevom. Prevodjenje reč za reč je najnezahvalniji posao koji postoji. Reč poprima svoje značenje samo u kontekstu u kom se nalazi i isto tako ga gubi ako se iščupa iz njega.

Samim tim, distribution moće da znači raspodela, dobavka, nabavka itd. a ponekad što da ne, distribucija. Ako hoćeš da ti pomognemo da prevedeš tu reč tačno, moraš je dati u nekoj rečenici. Ovako, možemo samo da nagadjamo. Wink
Сачувана

Ni najtemeljnije planiranje ne može da zameni čistu sreću. Murphy /Danov zakon/
Тагови:
Странице: [1]
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!