Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2 Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2  Преводи Скајпа (Skype) на српски језик
Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
18.38 ч. 18.03.2025. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: 1 2 3 [Све]
  Штампај  
Аутор Тема: Преводи Скајпа (Skype) на српски језик  (Прочитано 147274 пута)
0 чланова и 2 гостију прегледају ову тему.
Филип Милетић
хардвераш
уредник форума
одомаћен члан
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Филип Милетић
Струка: електротехничар
Поруке: 230




WWW
« у: 23.48 ч. 20.11.2007. »

Поздрав свима.  Преводи Скајпа (Skype) на српски језик које сам урадио током година могу да се преузму одавде:

Преводи Скајпа (Skype) на српски језик | Translations of Skype to Serbian Language.

Надам се да ће преводи добро да дођу онима који би Скајп радије користили на српском језику.  Пробајте и да проширите вест даље, с обзиром да је још увек релативно непознато да је Скајп преведен на српски. 

ф

<mod: uklonjen link na sajt firme koja se predstavlja kao predstavnistvo Skype-a za Srbiju. Tako nesto ne postoji. >

ф: у међувремену су окачили везу на превод тако да се ствари крећу на добру страну...
« Задњи пут промењено: 16.15 ч. 10.12.2007. од Филип Милетић » Сачувана
cupko
гост

Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Dragisa Manojlovic
Поруке: 1


« Одговор #1 у: 23.20 ч. 06.01.2008. »

zasto nemogu da skinem srpski prevod za skajp
Сачувана
Филип Милетић
хардвераш
уредник форума
одомаћен члан
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Филип Милетић
Струка: електротехничар
Поруке: 230




WWW
« Одговор #2 у: 19.52 ч. 07.01.2008. »

zasto nemogu da skinem srpski prevod za skajp
Проверите подешавања за везу са Интернетом и чување датотека на Вашем рачунару.

Превод за скајп је нормално доступан.  Проверио сам више пута, са више различитих рачунара.

ф
Сачувана
boki12
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 70


« Одговор #3 у: 21.04 ч. 07.01.2008. »

И ја сам инсталирао Скајп превод на више рачунара и на свим ми је радио.
Сачувана
jovan2
гост

Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1


« Одговор #4 у: 20.19 ч. 24.01.2008. »

Kada pokušam da skinem datoteku ona je u winamp datoteci i skype je ne može da prepozna.
Сачувана
Филип Милетић
хардвераш
уредник форума
одомаћен члан
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Филип Милетић
Струка: електротехничар
Поруке: 230




WWW
« Одговор #5 у: 21.01 ч. 30.01.2008. »

Из одељка о питањима и одговорима.

Како се поставља превод?
Претпоставићу овде да сте инсталирали издање Скајпа на енглеском језику.

   1. Најпре преузмите датотеку са преводом са стране са преводима. Пошто скајп не препознаје аутоматски тип датотеке, датотеку преузмите притиском на друго (десно) дугме у читачу мреже и избором ставке за чување („сачувај као“ или „Save As...“). Немојте преузимати притиском на прво (лево) дугме, јер то може да покрене неки други програм.
   2. Одложите датотеку на неко место на диску Вашег рачунара и запамтите где се налази.
   3. Покрените Скајп на енглеском језику.
   4. У менију у врху Скајповог прозора пронађите ставку „Tools“ и изаберите је. Треба да се отвори мени са више ставки.
   5. У менију који се отворио изаберите ставку „Change Language“. Треба да се отвори још један подмени.
   6. У подменију који се отворио изаберите ставку „Load Skype Language File“. Треба да се отвори прозор за избор датотеке.
   7. Сада се у прозору за избор датотеке вратите на место где сте сачували датотеку са преводом из првог корака, и изаберите је. Притисните дугме „OK“.
   8. Ако је све у реду, ваш Скајп је сада на српском језику.
Сачувана
Филип Милетић
хардвераш
уредник форума
одомаћен члан
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Филип Милетић
Струка: електротехничар
Поруке: 230




WWW
« Одговор #6 у: 11.54 ч. 02.05.2008. »

Од данас је доступан и превод скајпа (Skype) на српски, за виндоус, издање 3.8.

ф
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #7 у: 15.12 ч. 02.05.2008. »

A sta treba da se radi? Mislim, vec imam skajp na drugom jeziku... Jel treba da dezinstaliram i instaliram ponovo srpsku verziju, ili nema potrebe?
Сачувана
Филип Милетић
хардвераш
уредник форума
одомаћен члан
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Филип Милетић
Струка: електротехничар
Поруке: 230




WWW
« Одговор #8 у: 15.28 ч. 02.05.2008. »

„Ако ради, нема потребе да се оправља.“

У односу на до сада доступно издање (3.6), превод за издање 3.8 садржи око двадесетак нових преведених порука.

ф
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #9 у: 15.31 ч. 02.05.2008. »

хехехе... Извинт'е, ал мало сам глупша па не капирам: јел треба да десинсталирам или не?
Сачувана
Филип Милетић
хардвераш
уредник форума
одомаћен члан
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Филип Милетић
Струка: електротехничар
Поруке: 230




WWW
« Одговор #10 у: 15.35 ч. 02.05.2008. »

Превод је намењен за издање скајпа са ознаком 3.8.  Ко користи издање скајпа са ознаком 3.8 може да, ако жели, инсталира нови превод.  Нови превод ће превести и око двадесетак нових порука које постоје у издању 3.8 а не постоје у издању 3.6.

Коме је претходно издање превода довољно добро, не мора ништа да инсталира.  Више о томе на страни са питањима и одговорима о преводу скајпа.

ф
« Задњи пут промењено: 16.07 ч. 02.05.2008. од Филип Милетић » Сачувана
lazovic zivojin
гост

Ван мреже Ван мреже

Организација:
-
Име и презиме:
lazovic zivojin
Поруке: 2


« Одговор #11 у: 14.59 ч. 12.02.2009. »

Поштовање свима,
Молим вас за одговор да ли је урађен превод за скајп 4.  0 и ако јесте , одакле се може преузети
Унапред хвала :)
Сачувана
Оли
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Оливера Потић
Поруке: 993


« Одговор #12 у: 18.08 ч. 12.02.2009. »

Ја сам преузела. Помогло ми је оно Питања и одговори о преводу скајпа. Хвала, одлично, свака част.  Smiley
Сачувана
Филип Милетић
хардвераш
уредник форума
одомаћен члан
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Филип Милетић
Струка: електротехничар
Поруке: 230




WWW
« Одговор #13 у: 05.28 ч. 13.02.2009. »

Молим вас за одговор да ли је урађен превод за скајп 4.  0 и ако јесте , одакле се може преузети

Могу да говорим само за свој превод, издање 4.0 је још увек непреведено.  Фирма скајп је направила омањи џумбус тако што је тривијално променила скоро све поруке, што је изминирало већину преведених линија текста у програму.  То није ништа опасно нити је проблем да се уради, али мора све да се провери, а да бих довршио превод треба ми неколико сати проведених на миру, што све ређе налазим.

Планирао сам да за викенд порадим на преводу.  Када буде готово, појавиће се овде:
Преводи Скајпа (Skype) на српски језик | Translations of Skype to Serbian Language.

О новим преводима људе обавештавам овде и на скајповом форуму.

ф


« Задњи пут промењено: 05.54 ч. 13.02.2009. од Филип Милетић » Сачувана
lazovic zivojin
гост

Ван мреже Ван мреже

Организација:
-
Име и презиме:
lazovic zivojin
Поруке: 2


« Одговор #14 у: 10.28 ч. 13.02.2009. »

Хвала лепо. . . .
Чекаћемо.  Вреди јер претходна верзија ради одлично.
Поззз
Сачувана
Филип Милетић
хардвераш
уредник форума
одомаћен члан
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Филип Милетић
Струка: електротехничар
Поруке: 230




WWW
« Одговор #15 у: 10.53 ч. 18.05.2009. »

Пошто се превођење скајпа 4 отегло у недоглед, одлучио сам да издам прелиминарни превод на српски.  Око 700 порука је остало непреведено, док је преведено негде око 1700. 

Превод можете да покупите са познате адресе:
Преводи Скајпа (Skype) на српски језик | Translations of Skype to Serbian Language.

ф

п.с: иако су датотеке послате, сајт из неког разлога још није ажуриран.  Очекујем да веза за пријем постане доступна ускоро.
Сачувана
Иван Старчевић
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
ОШ
Име и презиме:
Иван Старчевић
Струка: Наставник
Поруке: 10



« Одговор #16 у: 15.23 ч. 05.12.2009. »

Хвала Филипе за труд и време у вези превођења. Ја користим твој превод и дајем га својим пријатељима и познаницима.
Користим га од верзије 3. 2 па 3. 8 и сад за 4.

Срдачан поздрав
Сачувана

Мука је најомраженији али најбољи учитељ.
Филип Милетић
хардвераш
уредник форума
одомаћен члан
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Филип Милетић
Струка: електротехничар
Поруке: 230




WWW
« Одговор #17 у: 07.58 ч. 06.01.2010. »

Издат је превод скајпа 4.1 на српски језик.

Поздрав,
ф
Сачувана
zoki1606
гост

Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 3


« Одговор #18 у: 22.25 ч. 06.02.2010. »

Znam da je tema odavno ali imam problem nikako nemogu da skinem prevod za skupe dobijem ovakav odgovor.
Not Found

The requested URL /~filmil/<a href="hxxp: www. hdlfactory. com/~filmil/files/publish/translation/Serbian_4. 1. 0. 179_20100105_filmil. lang">hxxp: www. hdlfactory. com/~filmil/files/publish/translation/Serbian_4. 1. 0. 179_20100105_filmil. lang[/url] was not found on this server.
Apache/2. 0. 59 (FreeBSD) PHP/5. 2. 4 with Suhosin-Patch Server at www. hdlfactory. com Port 80
Ako moze neko da mi pomogne ili da mi posalje link za skidanje na pp Unapred hvala.
Сачувана
Иван Старчевић
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
ОШ
Име и презиме:
Иван Старчевић
Струка: Наставник
Поруке: 10



« Одговор #19 у: 10.47 ч. 07.02.2010. »

Зоки, превод можеш наћи на више места. Пошто немам дозволу да шаљем п. п, ајде овако. Укуцај следеће на Гуглу:
Превод је урадио Филип Милетић.
Добићеш на првој страни неколико решења, па скини.
Ако не успеш потражи ме и врло радо ћу ти послати (у Ло.  ако се не варам).
Сачувана

Мука је најомраженији али најбољи учитељ.
zoki1606
гост

Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 3


« Одговор #20 у: 10.52 ч. 07.02.2010. »

Posalji mi na mail jaguar1606@gmail. com naso sam ti ja to na vise mesta ali kaze 404 not found. Hvala unapred.
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #21 у: 13.51 ч. 08.02.2010. »

Везе на Филиповој личној страни раде, проверих управо, једино треба кликнути десним кликом на везу и одабрати Сачувај садржај као..., а не кликати левим кликом на ову.
Сачувана
charmed94
Гост
« Одговор #22 у: 00.45 ч. 21.05.2010. »

До ђавола! Нисам знао да је скајп већ преведен на српски језик, будући да се у инсталационом пакету не налази. Мени је још остало неколико линија до завршетка.

Џабе се мучих, али добро. Шта да се ради. Smiley
Сачувана
Филип Милетић
хардвераш
уредник форума
одомаћен члан
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Филип Милетић
Струка: електротехничар
Поруке: 230




WWW
« Одговор #23 у: 00.53 ч. 21.05.2010. »

Јеси пробао да потражиш на Гуглу?

ф
Сачувана
charmed94
Гост
« Одговор #24 у: 01.10 ч. 21.05.2010. »

Јеси пробао да потражиш на Гуглу?

ф

Очигледно да нисам.

Реко', кад већ нема у самом програму, зашто би имало на Гуглу?
Још увек не схватам зашто им ниси понудио свој превод како би могли да га убаце у програм?
« Задњи пут промењено: 13.58 ч. 21.05.2010. од charmed94 » Сачувана
Филип Милетић
хардвераш
уредник форума
одомаћен члан
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Филип Милетић
Струка: електротехничар
Поруке: 230




WWW
« Одговор #25 у: 01.20 ч. 21.05.2010. »

Још увек не схватам зашто им ниси понудио свој превод како би могли да га убаце у програм?
Хм, јеси ли пробао да потражиш на Гуглу?

А сад озбиљно — нудио сам, како да нисам.  Нису заинтересовани, чак ме нису ни удостојили одговора у коме то експлицитно кажу.

Питао, писао мејлове, нико ми никад није одоговорио ни на шта.  Потражи и наћи ћеш.

ф
Сачувана
charmed94
Гост
« Одговор #26 у: 01.26 ч. 21.05.2010. »

Ма не, лако ћу ја наћи превод, и нашао сам га, већ ми није било јасно зашто не постоји у програму. Сада знам.

Хвала.
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #27 у: 02.50 ч. 21.05.2010. »

Рекô, кад већ нема у самом програму, зашто би имало на Гуглу?

Малецна дигресија: ово РЕКО је скраћено од аориста провог лица једнине рекох, па се пише с апострофом, реко’. Кад пишемо радни глаголски придев, па сабијемо два слова у једно, нпр. Он је рекô, тада пишемо са угластим знаком дужине.
Сачувана
charmed94
Гост
« Одговор #28 у: 13.57 ч. 21.05.2010. »

Малецна дигресија: ово РЕКО је скраћено од аориста провог лица једнине рекох, па се пише с апострофом, реко’. Кад пишемо радни глаголски придев, па сабијемо два слова у једно, нпр. Он је рекô, тада пишемо са угластим знаком дужине.

Истина. То је негде писао Ђорђе, само га нисам најбоље схватио.

Хвала.
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #29 у: 14.50 ч. 21.05.2010. »

Малецна дигресија: ово РЕКО је скраћено од аориста провог лица једнине рекох, па се пише с апострофом, реко’. Кад пишемо радни глаголски придев, па сабијемо два слова у једно, нпр. Он је рекô, тада пишемо са угластим знаком дужине.

Истина. То је негде писао Ђорђе, само га нисам најбоље схватио.

Хвала.

Молим. Ево, овде је Ђорђе то написао, само је погрешио рекавши „треће л. перфекта“, јер је требало да каже „радног гл. придева“, па га можда зато ниси разумео. Smiley
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #30 у: 20.55 ч. 22.05.2010. »

To je, Miki, tvoja poruka na toj vezi. Smiley Ti si to objasnio. Cheesy
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #31 у: 21.17 ч. 22.05.2010. »

Ма, знам бре, шалио сам се, јер је charmed94 поменуо да си ти објаснио, па ја да му покажем где и што те није разумео! Cheesy Grin
Сачувана
charmed94
Гост
« Одговор #32 у: 21.27 ч. 22.05.2010. »

Ма, знам бре, шалио сам се, јер је charmed94 поменуо да си ти објаснио, па ја да му покажем где и што те није разумео! Cheesy Grin
Још увек не контам. Huh
Што charmed94 подебљано? Молим те, зови ме Зачарани. Cheesy
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #33 у: 23.01 ч. 22.05.2010. »

Ма, знам бре, шалио сам се, јер је charmed94 поменуо да си ти објаснио, па ја да му покажем где и што те није разумео! Cheesy Grin
Још увек не контам. Huh

Па ти си рекао како је „Ђорђе објаснио“, па сам ја дао везу на Ђорђеву поруку где је он то објаснио, а заправо сам то био ја који је објаснио, али притом погрешио, па можда зато ниси добро разумео шта сам тад желео рећи. Smiley

Што charmed94 подебљано?

Па ето! Дошло ми тако... Зачарани. Cheesy Како волиш српскију варијанту Чарноје? Cheesy
Сачувана
charmed94
Гост
« Одговор #34 у: 23.45 ч. 22.05.2010. »

Цитирано: Мирослав
Па ти си рекао како је „Ђорђе објаснио“, па сам ја дао везу на Ђорђеву  поруку где је он то објаснио, а заправо сам то био ја који је објаснио, али притом погрешио, па можда зато ниси добро разумео шта сам тад желео рећи. Smiley

Вероватно те нисам разумео из разлога што то није та порука коју сам прочитао, већ нека друга од Ђорђа, не Мирослава. Cheesy
Не знам што си мислио (ако си мислио) да сам ја прочитао баш твоју поруку.  Undecided

Много си ми ти то запетљао (Angry), или сам ја глуп. Пре ће се рећи ово друго. Cheesy

П. С. Ха! Чарноје... Одлично звучи. Може и тако. Cheesy
Сачувана
Милан Динић
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 74


« Одговор #35 у: 19.23 ч. 04.02.2011. »

Филипе, да ли ћеш радити на ажурирању превода за последње издање? Нудим своју помоћ, ако је потребна.
Сачувана
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #36 у: 23.23 ч. 04.02.2011. »

Филипе, кад се већ бавиш превођењем поведи рачуна о томе да се text line не преводи као линија текста, већ као ред, редак или само текст.

Сачувана
Филип Милетић
хардвераш
уредник форума
одомаћен члан
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Филип Милетић
Струка: електротехничар
Поруке: 230




WWW
« Одговор #37 у: 23.38 ч. 04.02.2011. »

Филипе, да ли ћеш радити на ажурирању превода за последње издање? Нудим своју помоћ, ако је потребна.

Једини разлог што нисам почео да преводим је што скајп кога скинем са званичног сајта не ради на мојој машини.  Узрок за сада не знам.  Када то будем решио, освежићу и превод.  Или, ако хоћеш да убрзаш то, молим те пошаљи ми на мејл изворну датотеку са енглеским текстом из скајпа, како бих имао на чему да радим.

ф
Сачувана
Филип Милетић
хардвераш
уредник форума
одомаћен члан
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Филип Милетић
Струка: електротехничар
Поруке: 230




WWW
« Одговор #38 у: 23.39 ч. 04.02.2011. »

Филипе, кад се већ бавиш превођењем поведи рачуна о томе да се text line не преводи као линија текста, већ као ред, редак или само текст.

Кад се већ бавим превођењем, повешћу рачуна. 

ф
Сачувана
Тагови:
Странице: 1 2 3 [Све]
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!