Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2  Преводи Скајпа (Skype) на српски језик
Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
15.38 ч. 05.10.2024. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: 1 [2] 3  Све
  Штампај  
Аутор Тема: Преводи Скајпа (Skype) на српски језик  (Прочитано 145754 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
Филип Милетић
хардвераш
уредник форума
одомаћен члан
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Филип Милетић
Струка: електротехничар
Поруке: 230




WWW
« Одговор #15 у: 10.53 ч. 18.05.2009. »

Пошто се превођење скајпа 4 отегло у недоглед, одлучио сам да издам прелиминарни превод на српски.  Око 700 порука је остало непреведено, док је преведено негде око 1700. 

Превод можете да покупите са познате адресе:
Преводи Скајпа (Skype) на српски језик | Translations of Skype to Serbian Language.

ф

п.с: иако су датотеке послате, сајт из неког разлога још није ажуриран.  Очекујем да веза за пријем постане доступна ускоро.
Сачувана
Иван Старчевић
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
ОШ
Име и презиме:
Иван Старчевић
Струка: Наставник
Поруке: 10



« Одговор #16 у: 15.23 ч. 05.12.2009. »

Хвала Филипе за труд и време у вези превођења. Ја користим твој превод и дајем га својим пријатељима и познаницима.
Користим га од верзије 3. 2 па 3. 8 и сад за 4.

Срдачан поздрав
Сачувана

Мука је најомраженији али најбољи учитељ.
Филип Милетић
хардвераш
уредник форума
одомаћен члан
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Филип Милетић
Струка: електротехничар
Поруке: 230




WWW
« Одговор #17 у: 07.58 ч. 06.01.2010. »

Издат је превод скајпа 4.1 на српски језик.

Поздрав,
ф
Сачувана
zoki1606
гост

Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 3


« Одговор #18 у: 22.25 ч. 06.02.2010. »

Znam da je tema odavno ali imam problem nikako nemogu da skinem prevod za skupe dobijem ovakav odgovor.
Not Found

The requested URL /~filmil/<a href="hxxp: www. hdlfactory. com/~filmil/files/publish/translation/Serbian_4. 1. 0. 179_20100105_filmil. lang">hxxp: www. hdlfactory. com/~filmil/files/publish/translation/Serbian_4. 1. 0. 179_20100105_filmil. lang[/url] was not found on this server.
Apache/2. 0. 59 (FreeBSD) PHP/5. 2. 4 with Suhosin-Patch Server at www. hdlfactory. com Port 80
Ako moze neko da mi pomogne ili da mi posalje link za skidanje na pp Unapred hvala.
Сачувана
Иван Старчевић
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
ОШ
Име и презиме:
Иван Старчевић
Струка: Наставник
Поруке: 10



« Одговор #19 у: 10.47 ч. 07.02.2010. »

Зоки, превод можеш наћи на више места. Пошто немам дозволу да шаљем п. п, ајде овако. Укуцај следеће на Гуглу:
Превод је урадио Филип Милетић.
Добићеш на првој страни неколико решења, па скини.
Ако не успеш потражи ме и врло радо ћу ти послати (у Ло.  ако се не варам).
Сачувана

Мука је најомраженији али најбољи учитељ.
zoki1606
гост

Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 3


« Одговор #20 у: 10.52 ч. 07.02.2010. »

Posalji mi na mail jaguar1606@gmail. com naso sam ti ja to na vise mesta ali kaze 404 not found. Hvala unapred.
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #21 у: 13.51 ч. 08.02.2010. »

Везе на Филиповој личној страни раде, проверих управо, једино треба кликнути десним кликом на везу и одабрати Сачувај садржај као..., а не кликати левим кликом на ову.
Сачувана
charmed94
Гост
« Одговор #22 у: 00.45 ч. 21.05.2010. »

До ђавола! Нисам знао да је скајп већ преведен на српски језик, будући да се у инсталационом пакету не налази. Мени је још остало неколико линија до завршетка.

Џабе се мучих, али добро. Шта да се ради. Smiley
Сачувана
Филип Милетић
хардвераш
уредник форума
одомаћен члан
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Филип Милетић
Струка: електротехничар
Поруке: 230




WWW
« Одговор #23 у: 00.53 ч. 21.05.2010. »

Јеси пробао да потражиш на Гуглу?

ф
Сачувана
charmed94
Гост
« Одговор #24 у: 01.10 ч. 21.05.2010. »

Јеси пробао да потражиш на Гуглу?

ф

Очигледно да нисам.

Реко', кад већ нема у самом програму, зашто би имало на Гуглу?
Још увек не схватам зашто им ниси понудио свој превод како би могли да га убаце у програм?
« Задњи пут промењено: 13.58 ч. 21.05.2010. од charmed94 » Сачувана
Филип Милетић
хардвераш
уредник форума
одомаћен члан
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Филип Милетић
Струка: електротехничар
Поруке: 230




WWW
« Одговор #25 у: 01.20 ч. 21.05.2010. »

Још увек не схватам зашто им ниси понудио свој превод како би могли да га убаце у програм?
Хм, јеси ли пробао да потражиш на Гуглу?

А сад озбиљно — нудио сам, како да нисам.  Нису заинтересовани, чак ме нису ни удостојили одговора у коме то експлицитно кажу.

Питао, писао мејлове, нико ми никад није одоговорио ни на шта.  Потражи и наћи ћеш.

ф
Сачувана
charmed94
Гост
« Одговор #26 у: 01.26 ч. 21.05.2010. »

Ма не, лако ћу ја наћи превод, и нашао сам га, већ ми није било јасно зашто не постоји у програму. Сада знам.

Хвала.
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #27 у: 02.50 ч. 21.05.2010. »

Рекô, кад већ нема у самом програму, зашто би имало на Гуглу?

Малецна дигресија: ово РЕКО је скраћено од аориста провог лица једнине рекох, па се пише с апострофом, реко’. Кад пишемо радни глаголски придев, па сабијемо два слова у једно, нпр. Он је рекô, тада пишемо са угластим знаком дужине.
Сачувана
charmed94
Гост
« Одговор #28 у: 13.57 ч. 21.05.2010. »

Малецна дигресија: ово РЕКО је скраћено од аориста провог лица једнине рекох, па се пише с апострофом, реко’. Кад пишемо радни глаголски придев, па сабијемо два слова у једно, нпр. Он је рекô, тада пишемо са угластим знаком дужине.

Истина. То је негде писао Ђорђе, само га нисам најбоље схватио.

Хвала.
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #29 у: 14.50 ч. 21.05.2010. »

Малецна дигресија: ово РЕКО је скраћено од аориста провог лица једнине рекох, па се пише с апострофом, реко’. Кад пишемо радни глаголски придев, па сабијемо два слова у једно, нпр. Он је рекô, тада пишемо са угластим знаком дужине.

Истина. То је негде писао Ђорђе, само га нисам најбоље схватио.

Хвала.

Молим. Ево, овде је Ђорђе то написао, само је погрешио рекавши „треће л. перфекта“, јер је требало да каже „радног гл. придева“, па га можда зато ниси разумео. Smiley
Сачувана
Тагови:
Странице: 1 [2] 3  Све
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!