Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
08.03 ч. 13.08.2020. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: 1 2 [Све]
  Штампај  
Аутор Тема: Thor Heyerdahl  (Прочитано 12575 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« у: 15.19 ч. 21.11.2007. »

Kako ovo?

Prema ovome trebalo bi da bude Tor Hejerdal? Ili Hejardel?

Hvala unapred.
B.
Сачувана
Бојан Башић
уредник форума
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.611


« Одговор #1 у: 16.21 ч. 21.11.2007. »

Tor Hejerdal.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #2 у: 16.22 ч. 21.11.2007. »

Tor Hejerdal.

Хвала, Бојане. Smiley
Сачувана
quintessence
гост

Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Nemanja Vidakovic
Поруке: 5


« Одговор #3 у: 20.36 ч. 22.11.2007. »

Ej ali ovo može da bude začkoljica... Ovo je skandinavsko ime, ali je pitanje na koga se misli sada... Ako govorimo o nekom ko je iy Skandinavije i gde je negde ime pogrešno napisano umesto Tor, onda se to kod nas transkribuje kao Tur....
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #4 у: 20.45 ч. 22.11.2007. »

Ради се о норвешком истраживачу, морском биологу и антропологу. На Википедији има чланак о њему.
Сачувана
quintessence
гост

Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Nemanja Vidakovic
Поруке: 5


« Одговор #5 у: 20.51 ч. 22.11.2007. »

ondak je i dalje Tur.... i Norvežani mi ovde potvrđuju.... U skandinavskim jezicima se u 90% slučajeva "o" izgovara kao naše "u"... Izuzetak je na primer Telenor....
Сачувана
quintessence
гост

Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Nemanja Vidakovic
Поруке: 5


« Одговор #6 у: 20.54 ч. 22.11.2007. »

uzgred, Bojan je lepo uradio transkripciju prezimena.....
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #7 у: 21.06 ч. 22.11.2007. »

ondak je i dalje Tur.... i Norvežani mi ovde potvrđuju.... U skandinavskim jezicima se u 90% slučajeva "o" izgovara kao naše "u"... Izuzetak je na primer Telenor....

Imaš pravo. U linku koji sam navela gore stoji [toor],  a u "Pronunciation key" stoji da se to oo u italiku čita kao OO u good, book, put...

Hvala na obzervaciji Cheesy...
Сачувана
Бојан Башић
уредник форума
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.611


« Одговор #8 у: 21.48 ч. 22.11.2007. »

Pardon, ja sam (pogrešno) pretpostavio da je u pitanju engleski jezik. Izvinjavam se.

Međutim, posle novog saznanja situacija nije tako jednostavna. Naime, pitanje je treba li prihvatiti transkripciju što približniju originalnom izgovoru (u kom slučaju je nesporno Tur), ili transkripciju zasnovati na grafiji zbog dosta neintuitivnog izgovora (slično je urađeno s portugalsikm; da Portugalac Mário Soares ne bi postao Mariju Suareš, transkripcija je zasnovana na grafemsko-brazilskoj varijanti, i time znatno pojednostavljena). Konačan odgovor treba da dâ Pravopis, ali on se zasad ne izjašnjava o norveškom jeziku.

Slično rezonuje i naš istaknuti skandinavista Ljubiša Rajić: „Ortoepska pravila su suviše složena za praktičnu upotrebu u adaptaciji, te bi valjalo ostaviti mogućnost i za oslanjanje na grafiju i za oslanjanje na izgovor“ (Pravopisne teme III, ’Imena iz norveškog i danskog’).

Dakle, definitivnog odgovora zasad nema, pa odaberi po volji. Smiley
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #9 у: 22.30 ч. 22.11.2007. »

Али, Бојане, па постоји ИПА транскрипција! Погледај линк који сам оставила. Зашто не бисмо могли да следимо ИПА правила у недостатку наших сопствених?
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #10 у: 22.54 ч. 22.11.2007. »

Да, дакле знаш изворни изговор (ИПА) али знаш и какво је писање, као и то да се нордијски бог код нас зове Тор, па ти остаје да се одлучиш између Тор, које је ближе изворној графији, или Тур, које је ближе изворном изговору.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #11 у: 23.12 ч. 22.11.2007. »

Да, дакле знаш изворни изговор (ИПА) али знаш и какво је писање, као и то да се нордијски бог код нас зове Тор, па ти остаје да се одлучиш између Тор, које је ближе изворној графији, или Тур, које је ближе изворном изговору.
Ох, схватам... Није то баш тако једноставно.... Чини ми се да нашој лингвистици много тога недостаје што се стручне литературе тиче.... Sad

Нека буде онда ТОР као што је и ВАшингтон. Док Правопис не каже нешто друго...
Сачувана
Бојан Башић
уредник форума
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.611


« Одговор #12 у: 23.20 ч. 22.11.2007. »

Али, Бојане, па постоји ИПА транскрипција! Погледај линк који сам оставила. Зашто не бисмо могли да следимо ИПА правила у недостатку наших сопствених?

IPA transkripcija je upravo što vernije predstavljanje izvornog izgovora, a to nije jedino na šta obraćamo pažnju prilikom transkripcije na naš jezik.

Naveo sam i primer: po Pravopisu transkripcija bivšeg portugalskog premijera glasi Mario Soares, a IPA transkripciju možeš videti ovde.

E sad, možda je izgovor ono za šta se prvo uhvatimo kad je reč o jeziku o kom ne znamo ama baš, baš ništa, ali u ovom slučaju znamo makar nešto: da se ni stručniji ljudi ne mogu opredeliti. Smiley Uzgred, upravo narečeni gospodin priprema odeljak o transkripciji sa skandinavskih jezika za novi Pravopis, pa će ipak morati da prelomi. Smiley
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #13 у: 23.26 ч. 22.11.2007. »

Ајој... Само ја да доживим излазак тог Правописа... Smiley

Знам, знам... Уочила сам проблем, већ сам рекла у претходној поруци...

Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #14 у: 00.41 ч. 23.11.2007. »

Нека буде онда ТОР као што је и ВАшингтон. Док Правопис не каже нешто друго...

Али гле, Џорџ је Вашингтон али Дензел је Вошингтон! Wink
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #15 у: 09.30 ч. 23.11.2007. »

Нека буде онда ТОР као што је и ВАшингтон. Док Правопис не каже нешто друго...

Али гле, Џорџ је Вашингтон али Дензел је Вошингтон! Wink

Pa upravo sam na to i mislila. Dok se ne pojavi neko ko će reći, "E ima da se sledi izgovor i tačka" (što bi bilo Tur, istokao i Vošington), sledićemo tradicionalno ustaljeni oblik a to je Tor (isto kao i Vašington). Kad bude izašao taj famozni Pravopis, onda ćemo već videti da li će samo bog ostati Tor a svi ostali Tur ili će svi da se menjaju na Tur ili nešto treće (šta već odluče). Smiley
Сачувана
Нескафица
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 731


« Одговор #16 у: 16.06 ч. 25.11.2007. »

Sem toga, zbog epskog preplovljavanja Pacifika na splavu "Kon-Tiki", Hejerdal je većma poznat i pominjan u literaturi, i to kao Tor Hejerdal (kod nas). Sve i da budući Thorovi postanu Turovi, mislim da će Hejerdal ostati Tor, zbog ukorenjenosti.
Сачувана
Соња
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:
/
Име и презиме:
Соња Ђорђевић
Струка:
Поруке: 1.404




« Одговор #17 у: 16.25 ч. 25.11.2007. »

   Мени се баш чини да на мојој књизи пише Тур Хајердал. Мораћу да проверим.
Сачувана
Соња
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:
/
Име и презиме:
Соња Ђорђевић
Струка:
Поруке: 1.404




« Одговор #18 у: 16.29 ч. 25.11.2007. »

   ...
   Пише (и књига није моја, него татина (и/или теткина)). Издало „Младо поколење“, 1959. године. И нигде нема наслова оригинала и имена аутора онако како се код њих пише.
Сачувана
Соња
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:
/
Име и презиме:
Соња Ђорђевић
Струка:
Поруке: 1.404




« Одговор #19 у: 16.34 ч. 25.11.2007. »

   У данашњој Политици се помињу, у једном тексту, покојни мафијаш Дилингер, и, негде много даље Дензел Вашингтон. И ја у збуну. Ви тврдите да треба да буде Вошингтон, а за оног првог у овом облику нисам чула - знам да се некад негде помињао Дилинџер, а овај ми је скроз нова појава. Наравно, само претпостављам како се то презиме пише у оригиналу, тако да и не могу да мислим како би требало да се транскрибује. Ајд’ ми сад то лепо објасните.
Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #20 у: 17.28 ч. 25.11.2007. »

Čini mi se da je sa Dilingerom ista situacija kao sa Kim Bejsinger... mislim da je taj primer čak i Klajn negde pomenuo, ali sad ne mogu da nađem gde, ama baš nikako... Sad
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #21 у: 18.19 ч. 25.11.2007. »

Čini mi se da je sa Dilingerom ista situacija kao sa Kim Bejsinger... mislim da je taj primer čak i Klajn negde pomenuo, ali sad ne mogu da nađem gde, ama baš nikako... Sad

Dillinger je Dilindžer a ne Dilinger, prema engleskom izgovoru. Ako se radi o nemačkom prezimenu, onda je Dilinger. Kaže Klajn u RJN str. 36 (IV izdanje).
Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #22 у: 18.28 ч. 25.11.2007. »

Onda sam ja permutovala.  Embarrassed
Ali i meni odnekud izgleda da je oblik Dilinger sad češći u štampi, a da se ranije pisalo Dilindžer.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #23 у: 18.33 ч. 25.11.2007. »

Onda sam ja permutovala.  Embarrassed
Ali i meni odnekud izgleda da je oblik Dilinger sad češći u štampi, a da se ranije pisalo Dilindžer.

Ja bih rekla da se radi o fenomenu koji se na engleskom zove overcorrection... Wink Ljudi sad u strahu da ne pogreše ako upotrebe oblik koji im se čini prirodnijim, namerno koriste onaj koji im zvuči "čudnije" a onda ispadne da su preterano vodili računa... Mada, s obzirom da u istom časopisu pominju i Denzela VAšingtona, mislim da tamo ili nema lektora ili su lekori otišli na odmor ili lektori nisu lektori ili... Boga pitaj... Cheesy U svakom slučaju, u ćitape sigurno nisu gledali....
Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #24 у: 18.36 ч. 25.11.2007. »

Jao, gomila časopisa nema lektore, a bogami ni dosta dnevnih novina... u nekom porodičnom magazinu kod nas insistiraju da pišu imena u originalu umesto transkripcije, i da ne poveruješ šta sve ispadne u padežima... Maria, Marie, Mariu... Sad
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #25 у: 18.41 ч. 25.11.2007. »

Maria, Marie, Mariu...

hehehehe Cheesy
Сачувана
Тагови:
Странице: 1 2 [Све]
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!