Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2  nemačko S - nedorečena pravila transkripcije...
Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
13.50 ч. 03.10.2024. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: [1] 2 3 4  Све
  Штампај  
Аутор Тема: nemačko S - nedorečena pravila transkripcije...  (Прочитано 33618 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« у: 18.33 ч. 24.11.2007. »

’Vako.  Ja imam P60, prema tome, možda P93 kaže nešto više. Uglavnom, u P60 nisu mi baš najjasnija pravila transkripcije nemačkog S. Kaže:

 ST — ШТ и SP — ШП
 Stuttgart — Штутгарт; Steiner — Штајнер; Speidel — Шпајдел

zatim dalje kaže:
 S између самогласника и на почетку речи испред самогласника — З
Moser — Мозер; Seidlitz — Зајдлиц

i još:
S се, такође, у истом положају може транскрибовати и као С.
Salzburg — Салцбург; Siemens — Сименс

Kako ja da znam kad se u ovim položajima transkribuje kao Z a kad kao S? Da li ima neko pravilo koje ovo određuje? Jer, prema ovom što imamo do sada, Heisenberg može biti i HajZenberg i HajSenberg....



« Задњи пут промењено: 18.34 ч. 24.11.2007. од Brunichild » Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #1 у: 19.16 ч. 24.11.2007. »

Ako je Verner Hajzenberg, onda je kod nas sasvim sigurno sa Z. Mada mi se čini da ovo za transkripciju i kao S važi za S na početku reči, a ne i u sredini...
Сачувана
Дарко Новаковић
сарадник
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Дарко Новаковић
Струка: dipl. el. inž.
Поруке: 1.049



« Одговор #2 у: 19.25 ч. 24.11.2007. »

Правопис из 1993 (2002) не даје никакава одговор на ова питања већ се слаже са оним што је речнео у П60.
Сачувана

Nevolja s ovim svetom je ta što su glupi tako sigurni, a pametni puni sumnje. Bertrand Russell
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #3 у: 19.38 ч. 24.11.2007. »

Ako je Verner Hajzenberg, onda je kod nas sasvim sigurno sa Z. Mada mi se čini da ovo za transkripciju i kao S važi za S na početku reči, a ne i u sredini...
Ja navedoh ono sto pise u Pravopisu... Zato mi i nije jasno... Sad

Zapravo, mozda si i u pravu, medjutim, kako kaze evo navodim tacno iz knjige:

Ali se nemacko S u tome polozaju jis cesce izgovara i pise u nasem jeziku kao S.

Ova recenica je toliko neodredjena, plus sto potom daje samo primere u kojima je S na pocetku reci transkribovano kao S.... Sad
« Задњи пут промењено: 19.40 ч. 24.11.2007. од Brunichild » Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #4 у: 10.48 ч. 26.11.2007. »

Ako je Verner Hajzenberg, onda je kod nas sasvim sigurno sa Z. Mada mi se čini da ovo za transkripciju i kao S važi za S na početku reči, a ne i u sredini...

Hm, sad pogledah, i nije. S na pocetku reci se takodje moze izgovarati kao Z. Ima i primer:
Seidlitz — Зајдлиц

Dakle, pitanje ostaje: Kako ja da znam kad se pocetno S (ili ono izmedju dva vokala) transkribuje kao Z a kad kao S?
Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #5 у: 14.10 ч. 26.11.2007. »

Nisi pažljivo pročitala rekla sam I KAO S, ne samo kao S.
Dosta zavisi i od toga da li se u nemačkom S na početku UVEK čita kao Z, pa bi to značilo da je naše pisanje sa S samo plod navike. U tom slučaju već ukorenjeni oblici bi ostali sa S na početku, a svi ostali novi bi se transkribovali sa Z, nekom mojom logikom. Ali ne znam nemački...
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #6 у: 14.15 ч. 26.11.2007. »

Nisi pažljivo pročitala rekla sam I KAO S, ne samo kao S.
Dosta zavisi i od toga da li se u nemačkom S na početku UVEK čita kao Z, pa bi to značilo da je naše pisanje sa S samo plod navike. U tom slučaju već ukorenjeni oblici bi ostali sa S na početku, a svi ostali novi bi se transkribovali sa Z, nekom mojom logikom. Ali ne znam nemački...

Hm, nema druge nego da pitam nekog ko govori nemacki.... Sad
Сачувана
Часлав Илић
језикословац
одомаћен члан
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: машинац
Поруке: 474



« Одговор #7 у: 23.24 ч. 26.11.2007. »

Ма јок, не вреди да питаш Немца. У немачком не постоји, хм, фонемичко (?) раздвајање гласова с и з, па тако прича ко како хоће. Испробавао ја, гњавио људе, и на крају ми то звучи као континуум између с и з.

измена: док ме нико не ухвати...
« Задњи пут промењено: 23.51 ч. 26.11.2007. од Часлав Илић » Сачувана
Tamara Letić
језикословац
члан
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:
-
Име и презиме:

Поруке: 76



« Одговор #8 у: 01.18 ч. 27.11.2007. »

Iz nemačke gramatike:

s se izgovara kao z na početku reči kada stoji ispred samoglasnika: der Sohn/zo:n/- sin, die Sache/zaxə/- stvar. Kao z izgovara se samoglasnik s i onda kada se nalazi između dva samoglasnika u sredini reči ili u suglasničkim skupinama ls rs ms ns kada ove stoje ispred samoglasnika e: reisen/raizən/- putovati, die Insel/inzəl/- otok, leise/laizə/- tih(o), die Emse/emzə/- mrtav.
U ostalim slučajevima s se izgovara kao s: dreist/draist/- drzak, emsig/emsiç/- vredan, der Gast/gast/- gost, die Frist/frist/- rok, es/es/- ono,to.

ss izgovara se kao naše s: fressen/fresən/- žderati, lassen/lasən/- (do)pustiti, die Presse/presə/- presa.

sp st se na početku sloga izgovaraju kao šp št: die Sprache/∫pra:xə/- jezik, die Stufe/∫tufə/- stepen, die Aussprache/aus∫pra:xə/- izgovor, vorstellen/for∫tεlən/- predstaviti, predočiti.

sch se izgovara kao š: schwarz/∫varc/- crno ...


Brunchild-a, sigurna sam da ti je sad jasno.
Sad, što se izgovora u nemačkom jeziku tiče, biće ovako: Heisenberg/'Haizənbərk/, a na nemačkom Siemens i Salzburg zvuče ovako: /'ziməns/ i /'zalcburk/.

Srećno s transkripcijom  Kiss!
« Задњи пут промењено: 02.04 ч. 27.11.2007. од Tamara Letić » Сачувана
Tamara Letić
језикословац
члан
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:
-
Име и презиме:

Поруке: 76



« Одговор #9 у: 02.10 ч. 27.11.2007. »

Ма јок, не вреди да питаш Немца. У немачком не постоји, хм, фонемичко (?) раздвајање гласова с и з, па тако прича ко како хоће. Испробавао ја, гњавио људе, и на крају ми то звучи као континуум између с и з.

измена: док ме нико не ухвати...

Časlave, šta si hteo ovde da kažeš? Da Nemci ne razlikuju z i s? Možda si naišao na one koji "šuškaju kad pričaju", pa ti je sve zvučalo isto Cheesy
Što ja to nisam čula ... Cheesy
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #10 у: 09.23 ч. 27.11.2007. »

Hvala najlepše, Tamara, koliko vidim, izgovor mi neće mnogo pomoći oko transkripcije... Sad
Сачувана
Часлав Илић
језикословац
одомаћен члан
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: машинац
Поруке: 474



« Одговор #11 у: 09.49 ч. 27.11.2007. »

Цитирано: Tamara Letić
Časlave, šta si hteo ovde da kažeš? Da Nemci ne razlikuju z i s? [...]

Па... мање-више :)

На пример, једном сам се малкице узјогунио, па сам поставио питање „Дајте ми једну немачку реч где се чује баш оно, енглеско з“, колеги студенту. Човек је застао, па ваљда по принципу стао му мозак, добацио питање другом колеги, који је исто заколутао очима, па узвратио Hose. Или тај несрећни Сименс, њега сви листом „сикћу“, нисам чуо да неко „зуји“. Ово је иначе било у околини Нирнберга (Ерланген, седиште Сименса :), па се можда може и приписати изреци да „јужни Немци умеју све осим (високог) немачког“.

Поента ових анегдотица није да нема правила, већ да не вреди тек тако ухватити опште образованог Немца, и питати да л' с ил' з. Како када бисмо ишли по Загорју те питали људе како се каже ћ... Него лепо по правилима које си навела, па чак и ако некад делује на увце да одступа од изговора, уз уобичајене историјске изузетке.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #12 у: 12.41 ч. 27.11.2007. »

Можда ћу да лупим... Али...

Цитат
Aussprache/aus∫pra:xə/- izgovor

Зар није аусшпрахе страни језик?
Сачувана
Бојан Башић
уредник форума
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.611


« Одговор #13 у: 14.17 ч. 27.11.2007. »

Nažalost, ni novi Pravopis nije prelomio transkripciju početnog S ispred samoglasnika; ostavio je obe mogućnosti (verovatno u nameri da praksa presudi).
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #14 у: 14.21 ч. 27.11.2007. »

Nažalost, ni novi Pravopis nije prelomio transkripciju početnog S ispred samoglasnika; ostavio je obe mogućnosti (verovatno u nameri da praksa presudi).

А како онда знати дал је С или З? Имена која су нам позната нам не праве проблеме, али шта је с оним именима која чујемо први пут у животу?
Сачувана
Тагови: nemacki transkripcija srpski 
Странице: [1] 2 3 4  Све
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!