Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
20.48 ч. 04.06.2020. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: [1]
  Штампај  
Аутор Тема: Како да транскрибујем француско Giverny  (Прочитано 3077 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
boki12
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 70


« у: 19.44 ч. 04.01.2008. »

Неко каже Живерни, док други кажу Живерњи, па вас молим да ми помогнете.
« Задњи пут промењено: 20.15 ч. 04.01.2008. од Filip Knezic » Сачувана
Бојан Башић
уредник форума
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.611


« Одговор #1 у: 20.08 ч. 04.01.2008. »

Živerni.
Сачувана
boki12
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 70


« Одговор #2 у: 20.11 ч. 04.01.2008. »

Значи, био сам у праву. У једној књизи сам видео да је транскрибовано Живерњи, па сам се запитао. Хвала
Сачувана
chiviash
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 230



« Одговор #3 у: 21.58 ч. 04.01.2008. »

Jedino se GN moze transkribovati kao NJ ( Boulogne, Pologne ...) .

Ali po pitanju francuskog jezika kod nas se cesto mogu naci jako zanimljivi izgovori i transkripcije , gde su upotrebljeni glasovi i slova potpuno nepotrebna .

 Cini mi se da kazu na primer "Jelisavska polja" za Champs-Elysées . Koji je to dasa imao ideju da doda, po meni nepotrebno, "j" ? Huh

Da li je to onaj isti sto je strpao "lj" kod recxi Marseille ?

Ne znam da li u Beogradu postoji jos uvek gradska kafana "Manjež" koju bih ja nazvao "Manež" , jer se tako i izgovara na francuskom ( pishe se manege a ne magnege ).
Evo sada se ti pojavljujes sa Живерњи , i zaista bih voleo da znam ko stoji iza svih tih nepotrebnih deformacija .




« Задњи пут промењено: 22.05 ч. 04.01.2008. од chiviash » Сачувана
Дарко Новаковић
сарадник
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Дарко Новаковић
Струка: dipl. el. inž.
Поруке: 1.049



« Одговор #4 у: 22.02 ч. 04.01.2008. »

i zaista bih voleo da znam ko stoji iza svih tih nepotrebnih deformacija .
Вероватно спортски коментатори.   Cheesy
Сачувана

Nevolja s ovim svetom je ta što su glupi tako sigurni, a pametni puni sumnje. Bertrand Russell
boki12
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 70


« Одговор #5 у: 22.15 ч. 04.01.2008. »

i zaista bih voleo da znam ko stoji iza svih tih nepotrebnih deformacija .
Вероватно спортски коментатори.   Cheesy

Прочитао сам у једној књизи о Клоду Монеу.
Сачувана
Бојан Башић
уредник форума
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.611


« Одговор #6 у: 22.29 ч. 04.01.2008. »

Cini mi se da kazu na primer "Jelisavska polja" za Champs-Elysées . Koji je to dasa imao ideju da doda, po meni nepotrebno, "j" ? Huh

Da li je to onaj isti sto je strpao "lj" kod recxi Marseille ?

Nisi odabrao baš reprezentativne primere.

Francusko IL i ILL danas se izgovara /j/, ali nekada se izgovaralo /lj/. Marselj je sasvim ispravno prenet po tadašnjim merilima, i dovoljno je dugo ostao u našoj jezičkoj kulturi da je posle bilo kasno menjati. Sličnu pojavu imamo u raznim galicizmima: fotelja, mitraljez, bataljon.

Jelisejska polja originalno su pojam iz grčke mitologije (deo podzemnog sveta gde odlaze duše heroja), Francuzi su ulicu nazvali po svojoj varijanti odgovarajućeg imena, a mi po svojoj (Jelisej) — opet su u pitanju vremena kada su imena „ponašivana“ (pomenimo, recimo, Karla V, Petra Velikog, Franju Josifa, a podsetimo se i imena papa).
Сачувана
chiviash
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 230



« Одговор #7 у: 23.58 ч. 10.01.2008. »

Pozdrav Bojane,

kako su moje rupe u kulturi podosta velike , nisam znao da su Jelisejska polja pojam koji dolazi iz grcke mitologije ...


Sa druge strane, IL ne moze nikako da bude J  vec ostaje IL i u izgovoru .
Opet, ono famozno ILL bi trebalo izgovarati IJ , a ne J kako ti navodisx .

Ne znam kakva su bila "tadasnja merila" kod nas , ali mi deluje dosta bezobrazno ubaciti LJ u jezik u kome ovo slovo ili glas ne postoji . Kada kazem to mislim iskljucivo na transkripciju koja je po pravilu proizvod strucnjaka za jezik , bilo da se radi o ovome ili onome vremenu .

Mitraljez, fotelja itd...su jednostavno derivati zajednickih imenica, pa mi samim tim njihova sloboda interpretacije ne smeta.
Сачувана
Бојан Башић
уредник форума
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.611


« Одговор #8 у: 00.13 ч. 11.01.2008. »

Ne znam kakva su bila "tadasnja merila" kod nas , ali mi deluje dosta bezobrazno ubaciti LJ u jezik u kome ovo slovo ili glas ne postoji .

Nisi me razumeo. Ne govorim o „tadašnjim merilima“ kod nas, već kod Francuza. Drugim rečima, u vreme kada smo preuzeli Marselj, u Francuskom je i te kako postojao glas /lj/ (u kombinacijama IL i ILL, umesto današnjeg /j/), i mi smo zaista preneli njihov izgovor najvernije što smo mogli.
Сачувана
chiviash
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 230



« Одговор #9 у: 00.23 ч. 11.01.2008. »


Interesantan podatak  Wink, raspitacu se ...
Сачувана
Тагови:
Странице: [1]
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!