U mom izdanju (iz 2002) piše sledeće, a pretpostavljam da je tako i u onom iz 2000. jer Pravopis nije menjan od 1993:
shvatati (hs. shvaćati)
Skraćenica
hs. u ovoj knjizi upotrebljava se u značenju
hrvatska standardizacija (što možemo pronaći pod odgovarajućom odrednicom). To znači da su Hrvati standardizovali isključivo taj oblik, ali iz toga nikako ne sledi da je kod nas pogrešan (kao što sam objasnio u prošloj poruci).
Ukoliko je potrebno naglasiti da je neki oblik isključivo hrvatski i da nije dozvoljen u srpskom jeziku, onda se koristi skraćenica
hrv. Evo primera (iz istog Pravopisa):
Hrist i Hristos, gen. Hrista (hrv. Krist)
Ako ja nisam neka referenca, Ivan Klajn kaže (kratko i jasno, bez nepotrebnog rasplinjavanja):
shvatati i shvaćati.