Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
04.12 ч. 13.05.2021. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: 1 2 [3] 4 5  Све
  Штампај  
Аутор Тема: Pomoc oko pravljenja translator-a  (Прочитано 39827 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
Sillypuppie
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 128


« Одговор #30 у: 01.16 ч. 05.03.2008. »

jeste, ali koliko ima umetnika, a koliko zanatlija?
Za nabitniju i najrasprostranjeniju upotrebu, tj prevođenje online foruma, blogova, tekstova, gomile neknjiževnih stvari nema potrebe za umetnošću, a sa druge strane bi celom svetu omogućilo da razgovara međusobno.

btw, Honda je obećala da će za 20godina napraviti fudbalski tim koji će moći da pobedi bilo koju preprzentaciju u fudbalu, kažu da mogu i sad, al bi tim koštao mlooogo para.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #31 у: 09.26 ч. 05.03.2008. »

Sillie, pa i za prevodjenje foruma potrebna je moc zdravorazumskog rasudjivanja koje kompjuter nema niti ce ikada imati... Tipicna greska koja se ponavlja na SVIM internet mestima je advanced search, gde je SVUDA prevedeno kao NAPREDNO pretrazivanje... A to je automatski prevod engleske reci, i tako se obicno (i nazalost) prevodi vecina onlajn mesta... Na svu srecu, vidim da su na Vokabularu (recnik) radili profi ljudi pa su to advanced search preveli onako kako treba — detaljnije pretrazivanje, sto u stvari to i jeste — radi se o pretrazi sa vise detalja, vise podataka, a ne o naprednoj (kakav god taj napredak bio) pretrazi....

Vidis, takve vrste gresaka covek moze da izbegne samo ako se malo potrudi i ukljuci mozak. Kompjuter ne moze. Kako ce kompjuter znati da li treba da izabere napredno ili detaljnije kad mu se pojavi rec advanced?
Сачувана
Часлав Илић
језикословац
одомаћен члан
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: машинац
Поруке: 474



« Одговор #32 у: 11.12 ч. 05.03.2008. »

Цитирано: Brunichild
Tipicna greska koja se ponavlja na SVIM internet mestima je advanced search, gde je SVUDA prevedeno kao NAPREDNO pretrazivanje... [...] Vidis, takve vrste gresaka covek moze da izbegne samo ako se malo potrudi i ukljuci mozak. Kompjuter ne moze.

Ја се, рецимо, уопште не бих сложио да је ‘напредно претраживање’ лош превод, напротив. Тако да не бих замерио рачунару ако направи сличну „грешку“ :)

Заиста, оно што се не може очекивати од рачунара јесте да суди. Чиме га нахраниш као узус, тога ће се држати — рачунари су „у основи пристојни“ ;) Ако и то превазиђу, ******** смо ко жути.
Сачувана
Вученовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
_
Име и презиме:

Поруке: 889



« Одговор #33 у: 11.26 ч. 05.03.2008. »

moc zdravorazumskog rasudjivanja koje kompjuter nema niti ce ikada imati...

Kompjuteri već dvaes pet ili tries godina znaju da igraju šah. Sada već igraju bolje od bilo kog ljudskog bića na Zemlji. Ja se zaista nikako ne bih uljuljkivao u verovanju da se „zdrav razum“ ne može NIKAD parametrizovati. A jedan običan ljudski jezik... sa nekakvim pravilima, njihovim izuzecima... menjanju značenja reči zavisno od konteksta... pa umetnički aspekat prevođenja... Pa sve to je zaista daleko, daleko ispod umetničkog nivoa Garija Kasparova. Apsolutno.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #34 у: 11.35 ч. 05.03.2008. »

Цитирано: Brunichild
Tipicna greska koja se ponavlja na SVIM internet mestima je advanced search, gde je SVUDA prevedeno kao NAPREDNO pretrazivanje... [...] Vidis, takve vrste gresaka covek moze da izbegne samo ako se malo potrudi i ukljuci mozak. Kompjuter ne moze.

Ја се, рецимо, уопште не бих сложио да је ‘напредно претраживање’ лош превод, напротив. Тако да не бих замерио рачунару ако направи сличну „грешку“ Smiley

Заиста, оно што се не може очекивати од рачунара јесте да суди. Чиме га нахраниш као узус, тога ће се држати — рачунари су „у основи пристојни“ Wink Ако и то превазиђу, ******** смо ко жути.


OK, o tome da li je to dobar ili los prevod, treba raspravljati na drugom mestu, ne ovde. Medjutim, rekao si nesto sto ja uporno pokusavam da kazem, al eto, nisam nasla reci.... Wink Racunar ne moze da SUDI, a kad treba da izabere izmedju gomile znacenja jedne reci na jednom jeziku kako bi pravilno preveo na drugi, upravo to treba da radi — da sudi tj, prosudi na osnovu konteksta, koje znacenje je najbolje, a to, cini mi se, je sada science fiction.... Ne znam, mozda jednog dana se naprave toliko inteligentne masine koje ce moci da rade SVE kao covek... Ali za sada mi se cini da je to mission imposible.

Vucenovicu - mozda je za tebe ono sto radi Kasparov umetnost, ali generalno gledano, nema tu ni u od umetnosti, samo matematicko i logicko razmisljanje... Sto jedan kompjuter upravo i radi — postupa po parametrima kojima je kako je to Caslav lepo rekao, nahranjen, isto kao sto i sahista koristi svoj mozak kako bi postupio najbolje prema matematicki definisanim pravilima igre saha...

Elem, mnoge neverovatne stvari koje rade ljudi, ti isti ljudi izjednacavaju s umetnoscu, kad se radi jednostavno o vestini — Maradona (ili neki drugi vrhunski fudbaler, sportista) takodje moze uslovno receno da se nazove umetnikom, ali on to u sustini nije. On je samo sjajan fudbaler, sportista i sl. ali nazalost, umetnik ipak nije...



« Задњи пут промењено: 11.37 ч. 05.03.2008. од Brunichild » Сачувана
Вученовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
_
Име и презиме:

Поруке: 889



« Одговор #35 у: 11.49 ч. 05.03.2008. »

Elem, mnoge neverovatne stvari koje rade ljudi, ti isti ljudi izjednacavaju s umetnoscu, kad se radi jednostavno o vestini — Maradona (ili neki drugi vrhunski fudbaler, sportista) takodje moze uslovno receno da se nazove umetnikom, ali on to u sustini nije. On je samo sjajan fudbaler, sportista i sl. ali nazalost, umetnik ipak nije...

Okej, samo u tom užem smislu dobar prevodilac takođe nije umetnik.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #36 у: 11.51 ч. 05.03.2008. »

Elem, mnoge neverovatne stvari koje rade ljudi, ti isti ljudi izjednacavaju s umetnoscu, kad se radi jednostavno o vestini — Maradona (ili neki drugi vrhunski fudbaler, sportista) takodje moze uslovno receno da se nazove umetnikom, ali on to u sustini nije. On je samo sjajan fudbaler, sportista i sl. ali nazalost, umetnik ipak nije...

Okej, samo u tom užem smislu dobar prevodilac takođe nije umetnik.
Ne bih se slozila. Za Vinaverove prevode su govorili da su bolji od originala.... Wink
Сачувана
Дарко Новаковић
сарадник
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Дарко Новаковић
Струка: dipl. el. inž.
Поруке: 1.049



« Одговор #37 у: 11.52 ч. 05.03.2008. »

Мислим да се плес може назвати уметношћу:
http://www.youtube.com/watch?v=9vwZ5FQEUFg
 Wink
Сачувана

Nevolja s ovim svetom je ta što su glupi tako sigurni, a pametni puni sumnje. Bertrand Russell
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #38 у: 11.53 ч. 05.03.2008. »

Мислим да се плес може назвати уметношћу:
http://www.youtube.com/watch?v=9vwZ5FQEUFg
 Wink

Cheesy Bas su slatki Smiley
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #39 у: 11.58 ч. 05.03.2008. »

Elem, jesu robotici mnogo slatki, ali ovde smo malo pomesali pojmove... Elem, ples je u osnovi serija pokreta koja se da nauciti. SVAKO moze da nauci ove pokrete koje ovi robotici izvode. Sad... Cemu se mi divimo ovde kad gledamo ove robote? Robotima ili onim naucnicima koji su te robote stvorili? Ako se divimo onima koji su ih stvorili, divimo se dostignucima NAUKE, a ne umetnosti.

S druge strane, umetnost igranja se ne sastoji u tome da neko nauci da igra, nego pre svega KAKO igra. Imamo mnogo baletana, ali je samo jedan Nurejev, imamo mnogo flamenko igraca, ali je samo jedan Hoakin Kortes, imamo mnogo baletanki, al nijedna ne plese kao Asken... I tako... Smiley

Сачувана
Вученовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
_
Име и презиме:

Поруке: 889



« Одговор #40 у: 12.00 ч. 05.03.2008. »

Racunar ne moze da SUDI, a kad treba da izabere izmedju gomile znacenja jedne reci na jednom jeziku kako bi pravilno preveo na drugi, upravo to treba da radi — da sudi tj, prosudi na osnovu konteksta, koje znacenje je najbolje, a to, cini mi se, je sada science fiction....

Jao, pa to baš grešiš... Računari upravo to jedino i rade — sudi. To nije fantastika već šezdesetak godina, već decenijama logička kola baš samo to rade — sude, donose odluke da li je nešto nula ili jedan, da li je tačno ili netačno, da li je crno ili belo.

Inače, Časlav to dobro zna, a ti si ga pogrešno razumela; biće da je on mislio na neko drugo značenje glagola suditi.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #41 у: 12.03 ч. 05.03.2008. »

Racunar ne moze da SUDI, a kad treba da izabere izmedju gomile znacenja jedne reci na jednom jeziku kako bi pravilno preveo na drugi, upravo to treba da radi — da sudi tj, prosudi na osnovu konteksta, koje znacenje je najbolje, a to, cini mi se, je sada science fiction....

Jao, pa to baš grešiš... Računari upravo to jedino i rade — sudi. To nije fantastika već šezdesetak godina, već decenijama logička kola baš samo to rade — sude, donose odluke da li je nešto nula ili jedan, da li je tačno ili netačno, da li je crno ili belo.

Inače, Časlav to dobro zna, a ti si ga pogrešno razumela; biće da je on mislio na neko drugo značenje glagola suditi.

heheh.,. a sta cemo kad ima vise od dve mogucnosti? Wink Kako ce racunar da SUDI koje od znacenja glagola GET treba upotrebiti u odredjenoj recenici?

Gledaj, imala sam prilike da vidim kako rade ti "prevodioci" i veruj mi, ne bih im poverila prevod neke knjige, filma ili nedajboze, nekog pravnog akta...

S druge strane, ispravi me ako gresim, ali meni ne pada ni jedno drugo znacenje glagola suditi osim rasudjivati, pored onog suditi (kao sudija)... A da je Caslav na to mislio dokaz je i recenica koja sledi iza tog SUDI : Чиме га нахраниш као узус, тога ће се држати... Dakle, ono sto mu kazes da radi i kako ga "vaspitas" tako ce i raditi... Tu nema nikakvog odstupanja od pravila niti umetnickih sloboda...
« Задњи пут промењено: 12.06 ч. 05.03.2008. од Brunichild » Сачувана
Часлав Илић
језикословац
одомаћен члан
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: машинац
Поруке: 474



« Одговор #42 у: 12.06 ч. 05.03.2008. »

Цитирано: Brunichild
OK, o tome da li je to dobar ili los prevod, treba raspravljati na drugom mestu, ne ovde. Medjutim, rekao si nesto sto ja uporno pokusavam da kazem, al eto, nisam nasla reci.... ;) Racunar ne moze da SUDI [...] tj, prosudi na osnovu konteksta, [...]

Кхм, нисам баш то намеравао да кажем :) Мени је у глави оштра разлика између ‘судити’ и ‘просуђивати’. У смислу превођења, просуђивати узимам као одредити које појмове и радње означавају елементи изворне реченице, а судити, као те елементе назвати у преводу. Овај други део, строго узев, и није посао преводилаца, већ стваралаца речника (мислим да сам нешто слично већ дробио). А како ће се нешто назвати већ је изванредно субјективано, и мање зависи од „логике“ и којечега квазиобјективног, а више од друштвених околности. Другим речима, када је једном правилно расудио појам („формализована вештина борбе голим рукама“, „име композиције Жара“) рачунар по дефиницији више не може бити ни у праву ни у криву када га у преводу назове овако или онако.

Што се тиче тога шта би рачунар могао а шта не би, скоро сам рецимо читао рад једног роботичара, где овај заступа мишљење да би рачунар (тј. робот) у догледној будућности могао постати, последично гледано, војник виших етичких квалитета и моралних обзира него што су то људска бића, чак и када се пробере.
Сачувана
Вученовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
_
Име и презиме:

Поруке: 889



« Одговор #43 у: 12.10 ч. 05.03.2008. »

S druge strane, umetnost igranja se ne sastoji u tome da neko nauci da igra, nego pre svega KAKO igra. Imamo mnogo baletana, ali je samo jedan Nurejev, imamo mnogo flamenko igraca, ali je samo jedan Hoakin Kortes, imamo mnogo baletanki, al nijedna ne plese kao Asken... I tako... Smiley

I kako neko igra šah, može se nazvati umetnošću, ja nisam baš hteo da širim temu na tu stranu. U svakom slučaju, izvan tog umetničkog dela, kompjuteri su sasvim sposobni da igraju šah. I da pobede Kasparova, čak i ako je njegova igra lepša. Nema govora o tome da računar ne može da nauči da prevodi korektno. Plašim se inače da neće mnogo proći, a da i umetnički momenat dosegne ljudsko umeće.

Ja to neću zvati umetnošću, prosto zato što me računarski umetnički rad ne zanima, zato što znam da ako i to prihvatimo kao umetnost, od ljudske umetničke genijalnosti neće ostati ništa. A onda... Pa to je propast... za mene. Ono što mi ostaje je da me interesuje samo ono za šta znam da je delo čoveka, a ne mašine. Međutim, očekujem da, ako ne budemo znali da li je nešto napravio čovek ili računar, doći ćemo, verovatno već za naših života, u situaciju da se više divimo računarski generisanoj umetnosti neko delima ljudskih ruku i čovekove genijalnosti.
« Задњи пут промењено: 12.12 ч. 05.03.2008. од Вученовић » Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #44 у: 12.11 ч. 05.03.2008. »

Цитирано: Brunichild
OK, o tome da li je to dobar ili los prevod, treba raspravljati na drugom mestu, ne ovde. Medjutim, rekao si nesto sto ja uporno pokusavam da kazem, al eto, nisam nasla reci.... Wink Racunar ne moze da SUDI [...] tj, prosudi na osnovu konteksta, [...]

Кхм, нисам баш то намеравао да кажем Smiley Мени је у глави оштра разлика између ‘судити’ и ‘просуђивати’. У смислу превођења, просуђивати узимам као одредити које појмове и радње означавају елементи изворне реченице, а судити, као те елементе назвати у преводу. Овај други део, строго узев, и није посао преводилаца, већ стваралаца речника (мислим да сам нешто слично већ дробио). А како ће се нешто назвати већ је изванредно субјективано, и мање зависи од „логике“ и којечега квазиобјективног, а више од друштвених околности. Другим речима, када је једном правилно расудио појам („формализована вештина борбе голим рукама“, „име композиције Жара“) рачунар по дефиницији више не може бити ни у праву ни у криву када га у преводу назове овако или онако.

Што се тиче тога шта би рачунар могао а шта не би, скоро сам рецимо читао рад једног роботичара, где овај заступа мишљење да би рачунар (тј. робот) у догледној будућности могао постати, последично гледано, војник виших етичких квалитета и моралних обзира него што су то људска бића, чак и када се пробере.

Dodala sam malo teksta dok si ti pisao ovaj post... Jeste, ja govorim o znacenju RASUDJIVATI. Rasudjivanje bi bilo odredjivanje sta u tom trenutku vise odgovara.

Ne razumem, kako to da sudjenje nije posao prevodioca? Mislim da bas to JESTE posao prevodioca... Ko ce u recenici na ciljnom jeziku poredjati reci onako kako treba, ako ne prevodilac?

To za vojnike nije nista neobicno. Odavno se tezi tome da se naprave vestacki vojnici i to iz vise razloga, od kojih je samo jedan human, ali daleko manje bitan. Bitnije je da masina uvek slusa, radi bez pogovora ono sto joj se kaze, nema osecanja niti psihu tako da je elemenat psholoskog apsolutno iskljucen... Masina, u pravom smislu reci Smiley
Сачувана
Тагови: gramatika  srpski jezik  translator prevodilac 
Странице: 1 2 [3] 4 5  Све
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!