Cavallo je konj, cavalla je kobila iliti bedevija, cavallalo je trgovac konjima, konjušar;cavallina je omica,ždrebica;, cavalcare je jahati, cava je rudnik, cavalcatura je jahaći konj, cavalliera je konjica; cavallino je konjski; cavalleta je skakavac a cavalleto konjic...
Ako imaš link da proverim da li cavallo može biti i "uspravno" , ozbiljnije bih te shvatila.
Zašto pada teorija "talijanizma" ?
Zbog nepovezanosti pojmova formaggio , kačara i kačkavalja, sira i sirišta, kačamka i cacciocavallo-a, kao i zbog onog "valj" koje bi, da je reč izvornog latinskog (il bar etrurskog ) porekla moralo da bude srodnije teminima cilindar ili rota..
On-line rečnici daju za "sir" italijanski izraz formaggio
Moj rečnik italijansko- srpskog ima ipak odrednicu sir :
cachi=žutosmeđ
cachino=grohot
caciala (kačaja) = sirarnica
cacio=sir (caci množina)
cacio fresco =mladi sir
cacio vaccino=kravlji sir
casioco (kačoso)= sirast
caciotta- neki sveži mladi sir
Bačva (naša kaca) =botte,fusto, tonnellata
Bačvar (naš kačar)= bottaio
Bačvica (naša kačica)=botticella (ženski rod) barile (muški rod)
Sir= cacio , formaggio
Sirište=caglio
Kaca=tino, zinozza, bigoncia
kačamak= polenta
kačkavalj= caciocavallo
valjati=valere
valjanje=voltolamente,rotolamento
valjanje sukna= follatura, valjati sukno=follare
valjanje metala=laminatura, valjati metal=laminare
valjkast=cilindrico
Valjušak=gnocco
valjak= rullo, cilindro
Osim toga, italijani nigde ne tvrde da su oni izvorni proizvođači tvrdog sira..
Te prerađevine od mleka tipične su za područje Stare planine, odnosno Balkanskog poluostrva, posebno u delovima gde su se obitavali Tribali.
I još ,ako zagledaš i više puta izgovoriš "uspravni sir" kao caccio+cavalle i , ako se poigraš kao i sa terminom "manager " (ma, nadji!!:)..ma, nadži, bre,,već jednom!) videćeš ovo:
caccio (sir) + cavallo (konj)
I to možeš da odbaciš odmah..
caccioca + vallo bi trebalo da bude tačno
kač(i)ka + valj
Kačka (moja mala kaca) je kod Italijana
botticella , a normalna kaca je
botte,fusto, tonnellata..znači nijedan termin nije povezan sa osnovnom sadržinom—> sirom.
Kao što je slučaj u srpkom (kaca,Kačica,kačka, zakačka za kačenje, kačkavalj..)
znači jedna stara srpska (da l ' torlačka, da l ' tribalska da l' rasinska) kovanica zapisana jezikom latinskih osvajača, ako ćemo po istoriji..
Uz dodatak, da i u italiji ima različitih izgovora , pa caccioca može biti izgovaran i kao kač'ka, kać'ka ...ako što kod nas ima zapisanih oblika kačka ili kač'ka ili kaška.. kaš'ka..
Da pređemo na japanski ?