Pretraživala sam stare teme i naišla na nešto što zaslužuje komentar.
Nedavno je Ivan Klajn sa zgražavanjem citirao oglas kojim se djeca pozivaju na učešće u nekom konkursu riječima:" Možda baš tvoja krava postane Imlekova kravica". Klajn je bio ogorčen zbog takvog "futura" koji će djeca čitati i usvojiti kao pravilan (On u tom smislu ne potcjenjuje ni oglas, a kamoli TV). Klajn zamišlja nekog klinca koji kaže: Pa da, moja kravica postane Imlekova kravica.
Ovo je iz diskusije o pravilnom pisanju
je li odn.
je l', i korisnik kojeg citiram je bukuroshe.
Uz(a) sve dužno poštovanje prema radu Ivana Klajna, mislim da postoji mala mogućnost da on ovde (možda) greši.
Meni ovo liči na modalnu upotrebu prezenta, uobičajenu u slučajevima kada govorno lice izražava stav prema neostvarenosti radnje, sumnju u njenu ostvarljivost, ili je iznosi kao uslov za ostvarenje druge radnje i sl. Na primer:
- u standardnim modalnim rečenicama
Ako dobijem na lutriji, vodim/vodiću vas na piće.
- vrlo malo izvesno tj. nemoguće, a tada može da ima šaljivo ili posprdno značenje
Možda dobijem na lutriji i odvedem vas na krstarenje Mediteranom.
Možda postaneš kosmonaut, a ja balerina ...... (ali)
- zamišljanje, maštanje
Možda su ovo drveće trolovi. (ili Možda ovo drveće postanu trolovi)
Možda tvoja kućica postane zamak, a ti (postaneš) princeza.
Sigurno se može navesti još primera.
Kako ja vidim stvari, rečenica sa kravicom se po kriterijumu mogućnosti ostvarenja radnje ne razlikuje od gore navedenih. Doduše, jedna (ali samo jedna) od nacrtanih kravica će stvarno postati Imlekova, ali čini mi se da to ne umanjuje modalni karakter iskaza. Odatle smatram da u ovoj rečenici upotreba prezenta nije pogrešna i nedopuštena, i da će vas pravilno shvatiti bilo da ste upotrebili futur ili modalni prezent.
U vezi sa argumentacijom da to može da zavede decu na pogrešnu upotrebu glagolskih vremena, ne čini mi se da ona stoji. Ako uopšte ima moć da zavede (u šta iskreno sumnjam), mislim da pre može da
navede na pravilnu upotrebu modalnog prezenta. Drugo, budući da je reč o maternjem jeziku, smatram da niko stvari ne shvata izolovano i doslovno. Ili, preciznije, naša deca nisu idioti.
Volela bih da čujem mišljenje drugih forumovaca (da li može da se kaže ovako umesto
forumaša?).