Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
04.48 ч. 13.05.2021. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: 1 2 3 4 [Све]
  Штампај  
Аутор Тема: Што се бијели у гори зеленој?  (Прочитано 21899 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« у: 21.47 ч. 22.03.2008. »

Шта је ово СЕ?
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #1 у: 22.39 ч. 22.03.2008. »

Полазећи од свог скромног знања граматике, а ослањајући се на прочитано на овом форуму, рекао бих да глагол "белити" може бити и повратни; "белити се(бе)" би значило "истицати се својом белином", или слично.
Дакле, обична повратна заменица уз глагол. (Шта се то тако истиче својом белином у гори зеленој?)
« Задњи пут промењено: 22.41 ч. 22.03.2008. од Мирослав » Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #2 у: 23.42 ч. 22.03.2008. »

I ja bih  isto to rekla, ali ima nekih koji tvrde da je to pomocni glagol... Zato sam i postavila pitanje ovde, jer iako nisam bas sasvim sigurna sta je, sigurno znam sta nije — pomocni glagol sigurno nije...
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #3 у: 23.51 ч. 22.03.2008. »

Нисам сигуран како би ово могло бити помоћни глагол. Smiley
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #4 у: 01.02 ч. 23.03.2008. »

Uz povratne glagole (kao što je i „bijeliti se“) stoji povratna rečca „se“. Svakako nije pomoćni glagol u pitanju. Wink
Сачувана
Ena
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка: filolog
Поруке: 1.114


« Одговор #5 у: 11.21 ч. 23.03.2008. »

Полазећи од свог скромног знања граматике, а ослањајући се на прочитано на овом форуму, рекао бих да глагол "белити" може бити и повратни; "белити се(бе)" би значило "истицати се својом белином", или слично.
Дакле, обична повратна заменица уз глагол. (Шта се то тако истиче својом белином у гори зеленој?)

A da li, zapravo, povratni glagol može jedino da glasi "beleti se" ?, pošto srpski jezik razlikuje

crveneti (se) = postajati crven

crveniti = činiti crvenim

U mnogim promenama se oblici oba glagola podudaraju, pa nije čudo što to pravi zbrku.





Сачувана

These our actors, as I foretold you, were all spirits, and are melted into air, into thin air ...
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #6 у: 11.52 ч. 23.03.2008. »

Да, али да ли баш толику да се устврди да је СЕ помоћни глагол?Huh

Дакле, речца... Знала сам да је нешто повратно, али нисам знала шта... Хвала на одговорима. Smiley
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #7 у: 12.25 ч. 23.03.2008. »

Видиш, повукло ме је вероватно ово ијекавско "бијелити се", што не знам је ли потпуно исправно (по доњој аналогији), те сам стога написао екавским "белити се" не размишљајући о правом облику глагола - и ја сам мишљења да он гласи управо и само "белети се". Али прича да је СЕ помоћни глагол доиста немају смисла.
Чак у конкретном случају имамо тројство у значењу:
белити - чинити белим,
белети - постајати бео (може и облик "белети се"),
белети се - истицати се својом белином (овде је "белети се" другог значења).
У личним глаголским облицима, пак, не разликујемо је ли реч о инфинитивном облику "белити" или "белети (се)", па то и уноси забуну. Наиме: белим (се), белиш (се), бели (се), белимо (се), белите (се), беле (се). При промени се, нажалост, не види о коме је облику глагола реч. Embarrassed
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #8 у: 12.30 ч. 23.03.2008. »

Цитат
белети - постајати бео (може и облик "белети се"),

Јеси ли сигуран? Мислим да се не може заменити "белети" са "белети се"...

Белети у лицу... Пре ће бити ПОбелети ако хоћемо рећи постајати бео...

Белети би било правити нешто белим, у крајњем случају, прати... као... Биљана платно белеше... (Ваљда тако иде... Smiley)

Белела је платно на потоку... Ово не може да се замени са Белела се је платно на потоку...
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #9 у: 12.47 ч. 23.03.2008. »

Да, белети у лицу, али, барем мислим, можемо рећи и "(он) се бели у лицу", и "(он) бели у лицу". Јасније је рећи да неко "бели у лицу" од "бели се у лицу", али мислим да су оба облика употребљива.
Покушао сам овде да направим разлику (узгред, већ постоји Smiley) између несвршеног, тј. основног облика глагола - белити/белети (се) - и изведеног, који би додавањем предметака постали свршени - побелети.
Можда, ипак, у нечему грешим.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #10 у: 12.57 ч. 23.03.2008. »

Цитат
Да, белети у лицу, али, барем мислим, можемо рећи и "(он) се бели у лицу", и "(он) бели у лицу". Јасније је рећи да неко "бели у лицу" од "бели се у лицу", али мислим да су оба облика употребљива.

Ali, to nije isto!

"On beli u licu" bilo bi da u trenutku kad  izgovaramo tu recenicu, taj mucenik postaje beo u licu (od straha, valjda)...

A "On se beli u licu" bilo bii da on VEC ima belo lice. Zapravo, kad malo bolje pogledam nesto mi ne zvuci uopste prirodno ova recenica... Pre ce se reci "On je beo u licu" ili "Lice mu je belo", njego "On se beli u licu"...

Ne znam.. Sad sam sve pomesala...  Grin
Сачувана
Ena
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка: filolog
Поруке: 1.114


« Одговор #11 у: 13.45 ч. 23.03.2008. »

Цитат
Белети би било правити нешто белим, у крајњем случају, прати... као... Биљана платно белеше... (Ваљда тако иде... )

белити у овом значењу (правити нешто белим), а не белети
Сачувана

These our actors, as I foretold you, were all spirits, and are melted into air, into thin air ...
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #12 у: 13.47 ч. 23.03.2008. »

Цитат
Белети би било правити нешто белим, у крајњем случају, прати... као... Биљана платно белеше... (Ваљда тако иде... )

белити у овом значењу (правити нешто белим), а не белети

Хм, али песма каже Биљана платно БЕЛЕШЕ а не БЕЛИШЕ... Или грешим? Можда је Биљана онда нешто друго радила, а није прала платно?
Сачувана
Ena
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка: filolog
Поруке: 1.114


« Одговор #13 у: 13.51 ч. 23.03.2008. »

Већ сам скренула пажњу на исте облике у променама белити и белети.
Сачувана

These our actors, as I foretold you, were all spirits, and are melted into air, into thin air ...
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #14 у: 13.53 ч. 23.03.2008. »

Већ сам скренула пажњу на исте облике у променама белити и белети.

Gde?
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #15 у: 13.54 ч. 23.03.2008. »

Maкедонске речи се не морају поклапати са српским. Не знам имају ли и они више глагола истог корена којим именују овакве нијансе у значењу. За очекивати је да имају, пошто су нам језици слични, али стварну чињеницу не знам.
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #16 у: 13.56 ч. 23.03.2008. »

Цитат
"On beli u licu" bilo bi da u trenutku kad  izgovaramo tu recenicu, taj mucenik postaje beo u licu (od straha, valjda)...
А шта друго постаје (тај мученик), до да се бели у лицу? Smiley
« Задњи пут промењено: 14.05 ч. 23.03.2008. од Мирослав » Сачувана
Ena
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка: filolog
Поруке: 1.114


« Одговор #17 у: 13.56 ч. 23.03.2008. »

Полазећи од свог скромног знања граматике, а ослањајући се на прочитано на овом форуму, рекао бих да глагол "белити" може бити и повратни; "белити се(бе)" би значило "истицати се својом белином", или слично.
Дакле, обична повратна заменица уз глагол. (Шта се то тако истиче својом белином у гори зеленој?)

A da li, zapravo, povratni glagol može jedino da glasi "beleti se" ?, pošto srpski jezik razlikuje

crveneti (se) = postajati crven

crveniti = činiti crvenim

U mnogim promenama se oblici oba glagola podudaraju, pa nije čudo što to pravi zbrku.






Сачувана

These our actors, as I foretold you, were all spirits, and are melted into air, into thin air ...
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #18 у: 14.03 ч. 23.03.2008. »

Полазећи од свог скромног знања граматике, а ослањајући се на прочитано на овом форуму, рекао бих да глагол "белити" може бити и повратни; "белити се(бе)" би значило "истицати се својом белином", или слично.
Дакле, обична повратна заменица уз глагол. (Шта се то тако истиче својом белином у гори зеленој?)

A da li, zapravo, povratni glagol može jedino da glasi "beleti se" ?, pošto srpski jezik razlikuje

crveneti (se) = postajati crven

crveniti = činiti crvenim

U mnogim promenama se oblici oba glagola podudaraju, pa nije čudo što to pravi zbrku.







Sori, ali ja ovde ne vidim "skretanje paznje na iste oblike u promenama "beliti" i beleti". Vidim samo sugestiju da glagol "beleti" zapravo ne postoji, vec samo "beliti", a da "beleti" moze biti samo povratni glagol, to jest "beleti se".
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #19 у: 14.03 ч. 23.03.2008. »

Maкедонске речи се не морају поклапати са српским. Не знам имају ли и они више глагола истог корена којим именују овакве нијансе у значењу. За очекивати је да имају, пошто су нам језици слични, али стварну чињеницу не знам.

Verovatno si ovde u pravu. Potpuno sam smetnula s uma da je ta pesma u stvari na makedonskom. Cheesy
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #20 у: 14.05 ч. 23.03.2008. »

Цитат
"On beli u licu" bilo bi da u trenutku kad  izgovaramo tu recenicu, taj mucenik postaje beo u licu (od straha, valjda)...
А шта друго постаје, до да се бели у лицу? Smiley

Nisi me razumeo. beliti se bi bilo POSTAJE beo u licu, a beleti da je vec POSTAO beo. Medjutim, Enina pretpostavka mi se cini logicnom, tako da u sustini BELETI i ne postoji, nego samo BELITI.... Tako da ovo sto sam rekla, treba zanemariti...
Сачувана
Ena
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка: filolog
Поруке: 1.114


« Одговор #21 у: 14.10 ч. 23.03.2008. »

Погрешно си схватила. Управо све време говорим да постоје белити и белети.

Прво значи чинити нешто белим, а друго постајати бео.

Повратни облик белети се сам навела само зато што је насловна тема о употреби глагола "белети" са повратном заменицом себе или се.
Сачувана

These our actors, as I foretold you, were all spirits, and are melted into air, into thin air ...
Miki
Гост
« Одговор #22 у: 14.12 ч. 23.03.2008. »

Цитат
Nisi me razumeo. beliti se bi bilo POSTAJE beo u licu, a beleti da je vec POSTAO beo.
По свом осећају бих изједначио ова два облика - са повратном заменицом или без - оба су несвршени облици глагола, па бих рекао да је у оба случаја ПОСТАЈАТИ бео у лицу, а не у једном случају ПОСТАТИ, а у другом постАЈати. Вероватно свако има за нијансу другачије истанчан осећај за језик и значење речи - говоримо вероватно о ситним разликама.

Такође, мислим да постоји и "белети (се)", поред "белити" и да су то разлике које наведох раније у некој од порука. Можда неко ко има речник МС или друге извуче ове облике, те нам их предочи као такве.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #23 у: 14.17 ч. 23.03.2008. »

Ja da vam iskreno kazem.... Sad sam se SKROZ zbunila sa tolikim "belenjima".... Cheesy vise ne znam sta je sta...
Сачувана
Ena
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка: filolog
Поруке: 1.114


« Одговор #24 у: 14.25 ч. 23.03.2008. »

Uz rizik da postanem dosadna zbog ponavljanja, uverena sam da postoje oba glagola:

beleti = postajati beo, i

beliti = činiti nešto belim

prema analogiji sa crveneti (postajati crven) i crveniti (činiti crvenim), ili bilo kojom drugom bojom  Wink
Сачувана

These our actors, as I foretold you, were all spirits, and are melted into air, into thin air ...
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #25 у: 14.30 ч. 23.03.2008. »

Uz rizik da postanem dosadna zbog ponavljanja, uverena sam da postoje oba glagola:

beleti = postajati beo, i

beliti = činiti nešto belim

prema analogiji sa crveneti (postajati crven) i crveniti (činiti crvenim), ili bilo kojom drugom bojom  Wink

hehe,.. Uz rizik da me okarakterisu kao tupana.... Cheesy A sta se desava sa povratnim glagolom? Beleti se? I da li se moze reci i Beliti se? Meni licno beliti/beleti ili crveneti/crveniti lici na dve varijante istog glagola koji imaju isto znacenje...
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #26 у: 14.42 ч. 23.03.2008. »

Ето, ја сматрам да постоји само облик "белЕти се" и да значи, по мом осећају, "истицати се својом белином", а друго значење, употребљено у контексту "постајати бео".
Има шанси да грешим.
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #27 у: 14.46 ч. 23.03.2008. »

Цитат
Meni licno beliti/beleti ili crveneti/crveniti lici na dve varijante istog glagola koji imaju isto znacenje...

Не бих рекао да су то две варијанте истог глагола - додајмо им предметак, да бисмо их начинили у свршене: избелИти - учинити белим (белИти - чинити белим), побелети - постати бео. Постоји, сада, и избељивати - чинити белим, а "побељавати" не постоји.
Може ли се извући јединствен закључак, или се опет, своди на појединачни осећај за језик?

П.С. Одлутасмо од теме, да не кажем офтопик (одвратна ми је ова реч).
« Задњи пут промењено: 14.58 ч. 23.03.2008. од Мирослав » Сачувана
Ena
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка: filolog
Поруке: 1.114


« Одговор #28 у: 14.56 ч. 23.03.2008. »

Proverite u Matičinom pravopisu i biće vam jasno. U mom izdanju dat je doduše jedino primer sa
crveneti i crveniti, ali ne čini mi se da je to bitno za naš razgovor.

Po analogiji možete "napraviti" ostale glagole, npr. zeleneti (postajati zelen), zeleniti (činiti nešto zelenim) itd.
Сачувана

These our actors, as I foretold you, were all spirits, and are melted into air, into thin air ...
Miki
Гост
« Одговор #29 у: 15.04 ч. 23.03.2008. »

Ако кажеш да у Матичином правопису (немам исти, те не могу проверити) не стоји варијанта са повртном заменицом уза глагол (пошто, дакле, стоји једино пример са црвенЕти и црвенИти), онда су се можда тиме водили они који тврде да је речца СЕ помоћни глагол у реченици "што се бијели у гори зеленој?" - нису нашли пример у Правопису, те су ово СЕ прогласили помоћним глаголом, нетачно.
Ја сам, насупрот томе, убеђен да постоји и глагол белЕти се (не и белИти се), али се он можда у ијекавском наречју изговара као "бијелИти се", иначе би то постало некакво "бељети се". Надам се да сам се јасно изразио. Smiley Ово је, ипак, само моје мишљење.
« Задњи пут промењено: 15.06 ч. 23.03.2008. од Мирослав » Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #30 у: 15.17 ч. 23.03.2008. »

Ово је требало одмах на почетку да урадим, али лењост је чудна бољка... Smiley

У Матичином великом једнотомном речнику стоји:

белети — 1. постајати бео, постајати сед, седети (не на столици, него у коси Wink, немам акценте да обележим разлику). 2. губити првобитну боју, бледети. 3. постајати светао , видан. белети се: падати у очи белом бојом, истицати се белом бојом. светлети се, сијати се белом бојом.

белити — 1. чинити белим, бојити у бело. 2. улепшавати лице белом бојом, умивати, прати лице. 3. изблеђивати платно, одећу прањем искувавањем и сл. 4. чинити седим, чинити да неко сееееди (опет не на столици, него у коси).

Оба глагола су несвршена, али се акцентују другачије. Нажалост, немам акценте да бих могла да их напишем...

Цитат
Ја сам, насупрот томе, убеђен да постоји и глагол белЕти се (не и белИти се), али се он можда у ијекавском наречју изговара као "бијелИти се", иначе би то постало некакво "бељети се".

Дакле, "белЕти се" постоји и значи "падати у очи белом бојом". Ијекавска варијанта је "бијељети (се)". "БијелИти" је ијекавска варијанта за "белити".
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #31 у: 15.23 ч. 23.03.2008. »

Етооооооооо.... Grin Grin Grin Донекле бејах у праву

Допуна: Ја мислим да су ови акценти: бе̏̀лети (не приказују се добро) - краткосилазни на првом слогу и бе̑лити - дугосилазни на првом слогу. Надам се да се не варам.
« Задњи пут промењено: 00.28 ч. 25.03.2008. од Мирослав » Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #32 у: 14.47 ч. 26.03.2008. »

Ja oba izgovaram s dugouzlaznim akcentom: béleti i béliti, odn. kratkouzlaznim u ijekavskom narečju, prema Vukovom i Daničićevom beleženju: bijèljeti i bijèliti. Varam li se?
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #33 у: 15.46 ч. 26.03.2008. »

Ја сам написао онако како их ја изговарам. То, наравно, може увелико одступати од Правописа. Сигуран сам, међутим, да је у „белити“ дугосилазни нагласак на првом слогу и по Правопису.

Ја се морам мало помучити да изговорим „белети“ са дугоузлазним акцентом. Лични утисак је да је овде краткосилазни. Дакле, „бȇлити“ и „бȅлети“, по мом осећају.

Гледнидер, Брунхилда у речник па напиши, плиииииз. Smiley
« Задњи пут промењено: 16.52 ч. 26.03.2008. од Мирослав » Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #34 у: 16.46 ч. 26.03.2008. »

Ђорђе напиши, молим Те, све акцентоване ћириличне самогласнике (и слоготворно „р“) и наглашену дужину ако их имаш. Не могу их наћи у мајкрософтовом ворду, само латиничне, од којих постоји само двотачка уместо краткосилазног акценатског знака. Знам и да сам на неком посту то видео написано, али не могу да га пронађем. Напиши и за недостајуће латиничне, ако Ти није тешко. Ископирао сам само краткосилазно наглашено „ȅ“ и „ȁ“ из неке Твоје поруке, али осталих немам. Или било ко други, бићу захвалан.
Хвала унапред.
« Задњи пут промењено: 16.48 ч. 26.03.2008. од Мирослав » Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #35 у: 17.18 ч. 26.03.2008. »

Допуна:


Ȁȁ Ȃȃ Àà Áá Ââ Āā

Ȅȅ Ȇȇ Èè Éé Êê Ēē

Ȍȍ Ȏȏ Òò Óó Ôô Ōō

Ȉȉ Ȋȋ Ìì Íí Îî Īī

Ȕȕ Ȗȗ Ùù Úú Ûû Ūū

Ѝѝ Ӣӣ

Ӯӯ ỳ

Ṕṕ

Ȑȑ Ȓȓ Ŕŕ


Ово је све што сам успео да пронађем, а да се исправно приказује. Дакле, сва латинична слова акцентована, са циркумфлексом и акценатском дужином, остало је непотпуно. Чак и ово ћирилично „У“ је латинично ипсилон, а „Р“ латинично „П“. Молим за допуну.
« Задњи пут промењено: 17.22 ч. 26.03.2008. од Мирослав » Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #36 у: 18.31 ч. 26.03.2008. »

Ево, Мирославе, само за тебе, кад си се тако лепо потрудио да ми набавиш акцентована слова Grin:

бéлети, бéлӣм, бијèљети


бéлити, бêлӣм, бијèлити
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #37 у: 18.34 ч. 26.03.2008. »

Хвала лепо. Значи, био сам „дебело“ у криву.
Небитно, изговараћу их вероватно и надаље по своме. Разликују се лични глаголски облици по нагласку.
« Задњи пут промењено: 18.37 ч. 26.03.2008. од Мирослав » Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #38 у: 17.11 ч. 27.03.2008. »

Evo ovde Bojanove ćiriličke i latiničke tastaure koje imaju ispravne navodnike, crtu, akcentovane vokale i vokale s dužinom i cirkumfleksom, a koje sam i ja skinuo na svoj računar.
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #39 у: 17.43 ч. 27.03.2008. »

На жалост, датотеке су избрисане, јер нису преузимане дуже време. Ако ти није тешко, напиши само недостајуће знакове, па да их само ископирам из твоје поруке и налепим (copy -> paste) на свој рачунар.
« Задњи пут промењено: 17.44 ч. 27.03.2008. од Мирослав » Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #40 у: 19.37 ч. 27.03.2008. »

Бојане, видех да и Ти гвиркаш повремено у ову тему. Smiley Можеш ли да поставиш наново оне две датотеке на рапидшер? Не верујем да су „теже“ од неколико мегабајта.

Пронашао сам акцентована ћирилична слова, која је Брунхилда исписала прбајући да ли ради инсталирана тастатура, али ако их ископирам и налепим у текст, не приказују се како треба - обично је акценат померен надесно.

П.С. Оно што написах неколико порука раније сам пронашао у виндоусовом ворду, и ако се ови знаци ископирају у налепе у текст, неће се приказивати погрешно, радиће сасвим исправно. Можда би могао онда само ћириличку датотеку да поставиш.
« Задњи пут промењено: 19.40 ч. 27.03.2008. од Мирослав » Сачувана
Бојан Башић
уредник форума
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.611


« Одговор #41 у: 20.38 ч. 27.03.2008. »

Бојане, видех да и Ти гвиркаш повремено у ову тему. Smiley Можеш ли да поставиш наново оне две датотеке на рапидшер? Не верујем да су „теже“ од неколико мегабајта.

Sredio sam, pogledaj ponovo link iz Đorđeve poruke. Neće više nestajati. Javi da li si uspeo (videćeš na onoj temi da su neki članovi imali problema, pregledaj i to, možda će ti pomoći).
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #42 у: 20.48 ч. 27.03.2008. »

Хвала пуно. Прегледао сам већ тему, али прегледаћу поново, да видим како се користи.

Хвала још једном!

Интересантно, али сада је акценат померен улево. Није толико битно. Хвала за труд!
« Задњи пут промењено: 21.08 ч. 27.03.2008. од Мирослав » Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #43 у: 13.38 ч. 28.03.2008. »

Ni kod mene se ne uklapaju akcenti sa ćiriličkim slovima kako treba, ali zato pišem latinicom i nema problema. Wink
Сачувана
NouvelleVague
гост

Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 9


« Одговор #44 у: 12.38 ч. 11.10.2011. »

Imam ovde (papirici moji) da belEti se spada u neprave povratne glagole.  Kao i crvenEti se
BelIti se ili crvenIti se izgleda da ne postoji. 

Postoje belEti i belIti.  I stoji naznaka da ovaj prvi glagol oznacava da neka osoba postaje bela, bleda, seda. .  A ovaj drugi da neko cini nesto belim, izbeljuje. 

Pa me zanimalo za povratni belEti se.  Naidjoh na ovo:
Цитирано: Bruni
Дакле, "белЕти се" постоји и значи "падати у очи белом бојом". 

Nije mi jasno, ako je to nepravi povratni (pise radnja se desava u samom subjektu), kako onda neko da upada u oci belom bojom. 

Moze li mi neko objasniti za belEti se? Mene to asocira na stanje neke osobe, da postaje bleda kao i ono da postaje crvena, crveni u licu.
Сачувана
NouvelleVague
гост

Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 9


« Одговор #45 у: 13.31 ч. 11.10.2011. »

^ ispravka: Crveni se u licu. 
Сачувана
Тагови:
Странице: 1 2 3 4 [Све]
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!