Откуд ти, Ђорђе, ово? Што и у књижевном језику може значити ’зашто’ (проверио у РМС).
Ah, pa nisam znao!
Rekoh nekoliko poruka unazad da sam ga oduvek doživljavao kao dijalektizam, jer moji Užičani u dijalektu isključivo govore "što", nikada "zašto"; a pak ne znam jesam li
ikada video tekst pisan standardnim jezikom u kome stoji "što" umesto "zašto".
A u RMS nisam gledao, nego sam se prepustio utisku...
U svakom slučaju, iako jeste i "što" standardno, mislim da ono što sam rekao u vezi sa sociolingvističkom stranom priče stoji — u govoru, "što" je više familijarno, a "zašto" jeste više emfatičko, i verujem da neodoljivo kod govornikâ stvara asocijaciju na formalan jezik, u odnosu na "što"; te otuda i utisak da se na "što" može i nemarnije odgovoriti, a na "zašto" pak formalno i u tančine.
(To sam i lično primetio — ja uvek govorim "zašto", osim kada govorim dijalektom, i kada tako razgovaram s prijateljima, desi mi se da primetim kako se mršte i dobro smišljaju što će mi odgovoriti, da se ne prevare. — A da pitam "što", verovatno bih dobio odgovor: "’nako".
)