Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
20.42 ч. 19.04.2024. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: 1 ... 6 7 [8] 9 10 ... 59
  Штампај  
Аутор Тема: "Бисери" са српске Википедије  (Прочитано 384848 пута)
0 чланова и 1 гост прегледају ову тему.
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #105 у: 21.07 ч. 06.05.2008. »

хехехех, па ово је да умреш од смеха Grin... У инфобоксу стоји:

Цитат
Марикруз Делгадо
Глумљен од: Камил Гуати
  Shocked
Само да напоменем, оригинал је Camille Guaty /gwɑti/, што значи да је правилна транскрипција Гвати а не Гуати.

Цитат
Марикруз је одрастла у Чикагоу.
   Shocked Shocked Shocked

Цитат
...али они који га добро знају верују да је он захтевао да буде пребачен како би био ближе Марикрузу...
БТЊ, Марикруз је женско. Cheesy


« Задњи пут промењено: 21.17 ч. 06.05.2008. од Brunichild » Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #106 у: 21.16 ч. 06.05.2008. »

хехехех, па ово је да умреш од смеха Grin... У инфобоксу стоји:

Цитат
Марикруз Делгадо
Глумљен од: Камил Гуати
  Shocked

Цитат
Марикруз је одрастла у Чикагоу.
   Shocked Shocked Shocked

Цитат
...али они који га добро знају верују да је он захтевао да буде пребачен како би био ближе Марикрузу...
БТЊ, Марикруз је женско. Cheesy

Бајковито!
Сачувана
Дарко Новаковић
сарадник
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Дарко Новаковић
Струка: dipl. el. inž.
Поруке: 1.049



« Одговор #107 у: 21.17 ч. 06.05.2008. »

хехехех, па ово је да умреш од смеха Grin... У инфобоксу стоји:

Цитат
Марикруз Делгадо
Глумљен од: Камил Гуати
  Shocked
Па да, а треба:
Глумљен од стране: Камил Гуати  Cheesy

Шалу на страну, ово горе је баш лоше. Sad
Сачувана

Nevolja s ovim svetom je ta što su glupi tako sigurni, a pametni puni sumnje. Bertrand Russell
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #108 у: 21.22 ч. 06.05.2008. »

Ма ви збијате шале, али СВИ ликови из серије Бекство из затвора имају исти инфобокс... Smiley

Александар Махоун
Глумљен од:    Вилијам Фичнер
Џон Абруци
Глумљен од:    Питер Стормар
Теодор Бегвел
Глумљен од:    Роберт Кнепер
и тако даље...
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #109 у: 21.23 ч. 06.05.2008. »

Аух! Глеј ово.

Цитат
Како се транскрибује презиме McEntire? Као Макинтајр или Макинтајер?
Ја бих га транскрибовала као Мекинтајр. Без е... то више звучи као неки полуглас, него као пуно слово. Поздрав.
Сачувана
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #110 у: 21.28 ч. 06.05.2008. »

Цитат
неки полуглас, него као пуно слово

Јадничак, брка глас и слово. И успут: може ли ми неко објаснити шта је то "пуно слово"? Grin Huh
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #111 у: 21.30 ч. 06.05.2008. »

Виђу ово:
Цитат
Паиса“ (Паисá).
Ово у загради би требало да је оригинал италијанског филма редитеља Фелинија.... (из чланка о Фелинију, наравски Smiley)

Ево још нешто:
Цитат
Најважнији догађај из тог раздобља његово је упознавање с популарним глумцем, тумачем народских ликова Алдом Фабрицијем (Aldom Fabrizzijem)..

Обратити пажњу на заграду, где би требало да стоји оригинал имена г. Фабриција...

Иначе, тачка иза године у загради и цртице уместо црта су нешто најнормалније у овом чланку (као и у маси других, оф корс...)
« Задњи пут промењено: 21.34 ч. 06.05.2008. од Brunichild » Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #112 у: 21.31 ч. 06.05.2008. »

Само информације ради, можда неко није знао. Квалитетни чланци на српској Википедији.
« Задњи пут промењено: 21.48 ч. 06.05.2008. од Мирослав » Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #113 у: 21.33 ч. 06.05.2008. »

Само информације ради, можда неко није знао. Квалитетни чланци на српској Википедији.

Сад си ме снаш'о... Како квалитетни? Не разумем... Huh
Сачувана
Дарко Новаковић
сарадник
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Дарко Новаковић
Струка: dipl. el. inž.
Поруке: 1.049



« Одговор #114 у: 21.34 ч. 06.05.2008. »

Комплит идијотс гајд, је ли?
Сачувана

Nevolja s ovim svetom je ta što su glupi tako sigurni, a pametni puni sumnje. Bertrand Russell
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #115 у: 21.37 ч. 06.05.2008. »

Комплит идијотс гајд, је ли?
Па ти сам процени. Паз' ово:

Цитат
Тако настају „Слатки живот“ (1959.) и „Сатyрикон“ (1969.)...
Shocked Shocked Shocked

Обратити пажњу на точке и на У у СатУрикон Grin.... То је иначе транскрипција са енгл. Satyricon...

А ево још, едитујем, да не пишем баш за сваку глупост нови пост:
Цитат
„Ђулиета од духова“

Као што већ рекосмо, Ј између И и неког другог вокала (осим И) је нешто апсолутно непотребно на ср. Википедији... С друге стране, не би ме чудило да га ипак нађем између И и О... Grin
« Задњи пут промењено: 21.41 ч. 06.05.2008. од Brunichild » Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #116 у: 21.45 ч. 06.05.2008. »

Леонардо да Винчи....

Цитат
1483. године Леонардо се сели у Милано...

Па зар се тако почиње реченица?  Shocked
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #117 у: 21.45 ч. 06.05.2008. »

Сад си ме снаш'о... Како квалитетни? Не разумем... Huh

Примећујеш да сам ироничан у последњих неколико коментара, у овом посебно. Дарко рече:
Комплит идијотс гајд, је ли?
, а ја морам потврдити. Изгледа да се на нашој Википедии Smiley чланци пишу о било чему, важно је да неко пише, шири бесплатно знање и увећава број чланака за по један — један али вредан, па ћемо овако престићи и Википедију на енглеском.

П. С. Можда ниси испратила повезницу из моје поруке.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #118 у: 21.49 ч. 06.05.2008. »

Ма јесам, ал' пошто тамо постоје и сјајни чланци, мислила сам да си наш'о нешто у њима... Па кад видех кесу, ниш' ми није било јасно...

Па добро, сад... Ниси ти вид'о идеје... Још је кеса и добра... Smiley

Ђумрук
Инат
Севап


« Задњи пут промењено: 21.58 ч. 06.05.2008. од Brunichild » Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #119 у: 22.00 ч. 06.05.2008. »

Ево примера прворазредног пресловљавања са енглеског:

Цитат
Девастатор
од ен. Devastator.

Цитат
Скрапер
од ен. Scraper.

Цитат
Бонкрашер
од ен. Bonecrusher.

Мрзи ме да прегледавам цео текст, сигурно има још.


Допуна: Лепо што је у чланку „Инат“ објашњено шта је „ку**ење“. Нисам знао да речници бележе и ово.
« Задњи пут промењено: 22.03 ч. 06.05.2008. од Мирослав » Сачувана
Тагови:
Странице: 1 ... 6 7 [8] 9 10 ... 59
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!