|
Miki
Гост
|
 |
« Одговор #240 у: 17.27 ч. 12.05.2008. » |
|
Музичар или састав (ово укључује бенд, групу, певача, репера, оркестар, хип хоп посаду, диск џокеја, мјузикл или оперску трупу, итд.) Да ли је то неки нови појам ѕа који ја не знам, или је то ИПАК страшно буквалан превод hip hop crew?  Боље „посада“ него „руља“ за crew. Што више читам, све сам убеђенији да је, захваљујући појединима са администраторским правима и коефицијентом интелигенције сразмерном реду величине броја ципела, ВИКИПЕДИЈА постала РУГЛО СРПСКОГ ЈЕЗИКА.
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Madiuxa
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 7.477
|
 |
« Одговор #241 у: 18.16 ч. 12.05.2008. » |
|
Па није руља, а није ни посада, него група, тим... Побогу... А руља се не каже cre, него crowd... 
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
|
Miki
Гост
|
 |
« Одговор #242 у: 20.42 ч. 12.05.2008. » |
|
Био сам саркастичан што се тиче руље. Наравно да је група у питању. Код мене у Матичином ен-ср речнику из 99-те стоји под одредницом crew и руља, као једно од значења.
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Madiuxa
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 7.477
|
 |
« Одговор #243 у: 20.45 ч. 12.05.2008. » |
|
Матичин ен-ср речник? 
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
|
Miki
Гост
|
 |
« Одговор #244 у: 21.00 ч. 12.05.2008. » |
|
Да. Енглеско-српски речник, Матица српска, 2000, Светозар Кољевић, Ивана Ђурић-Пауновић. Зашто?
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
|
Miki
Гост
|
 |
« Одговор #245 у: 21.02 ч. 12.05.2008. » |
|
Упс. Пардон, није матичин, већ Ес-се речник, Институт за стране језике Београд, 2000, седам аутора.
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Психо-Делија
језикословац
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 1.457
|
 |
« Одговор #246 у: 21.09 ч. 12.05.2008. » |
|
ово укључује бенд, групу, певача, А ово вам је промакло. 
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Madiuxa
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 7.477
|
 |
« Одговор #247 у: 21.13 ч. 12.05.2008. » |
|
Упс. Пардон, није матичин, већ Ес-се речник, Институт за стране језике Београд, 2000, седам аутора.
Е, то је већ нешто друго. Међутим, волела бих да видим референцу тог који је писао тај речник где каже да је crew руља. Руља је неорганизована група људи што не говори ни једна дефиниција барем према Маријам Вебстеру. А ево гледам и Бенсона, и нигде не помиње руљу... ово укључује бенд, групу, певача, А ово вам је промакло.  Ма да... Да је само то једина грешка на тој страници... 
|
|
|
|
« Задњи пут промењено: 21.16 ч. 12.05.2008. од Brunichild »
|
Сачувана
|
|
|
|
|
Miki
Гост
|
 |
« Одговор #248 у: 21.21 ч. 12.05.2008. » |
|
Наводи се да је то колоквијални израз. Ево целе одреднице (наводим од речи до речи):
crew /kru:/ n 1 екипа; посада (брода и сл.); he's my ~ он ми је замена (у тиму) 2 (kol.) руља; a motley ~ шарено друштво • vb бити члан посаде; замењивати (у тиму).
Аутори су: Здравко Игњатовић, Јелена Ковачевић, Биљана Меселџија, Душанка Вартабедијан, Вера Вртачник, Петар Вучковић, Ванда Вуковић.
Нажалост, немам овде при руци велике енциклопедијске енглеске речнике, само ова два и још неколико мањих.
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Madiuxa
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 7.477
|
 |
« Одговор #249 у: 21.30 ч. 12.05.2008. » |
|
То је нешто ново за мене, проверићу са нејтивсима, а погледаћу и друге речнике које имам...
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Madiuxa
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 7.477
|
 |
« Одговор #250 у: 21.40 ч. 12.05.2008. » |
|
Мени се све чини да су та господа погрешно протумачила следеће значење: crowd, crew, gang, bunch an informal body of friends; "he still hangs out with the same crowd" ( одавде) Или ово: a company; crowd: He and his crew of friends filled the room. ( одавде) Јер овде crowd нема значење руље, већ друштва, у стилу моје друштво, група пријатеља... Коју год дефиницију да гледам, у принципу увек се ради о некој ГРУПИ мање више организованој неким типом заједничког интереса. С друге стране, РМС дефинише руљу као: неуређен, неорганизован, недисциплинован скуп, маса људи, гомила, светина, олош... Дакле, ја бих рекла да је та дефиниција у том речнику погрешна...
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Психо-Делија
језикословац
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 1.457
|
 |
« Одговор #251 у: 08.09 ч. 13.05.2008. » |
|
Лакташи, је град и Две личне. 
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Психо-Делија
језикословац
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 1.457
|
 |
« Одговор #252 у: 08.13 ч. 13.05.2008. » |
|
Лакташи су увијек били важна саобраћајна тачка, почевши од доба Римљана, па до данас, јер кроз лакташку општину пролази важан пут (ускоро аутопут) који повезује Бањалуку са аутопутем Загреб-Београд, пут Клашнице-Прњавор и Клашнице-Србац, што је све заједно утицало на менталитет житеља Лакташа и околних села, те су се брже од осталих прилагодили новом начину живота и прихватили новонастале промјене. Одавно не прочитах већу глупост. Чуј, да друм утиче на менталитет становника неког места! 
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Психо-Делија
језикословац
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 1.457
|
 |
« Одговор #253 у: 08.15 ч. 13.05.2008. » |
|
Лакташи, је град и сједиште општине у северозападном, делу Републике Српске. Пардон, четири личне. 
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Психо-Делија
језикословац
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 1.457
|
 |
« Одговор #254 у: 09.21 ч. 13.05.2008. » |
|
Нисам сигуран да се Henin изговара Енен. Најправилније је "Ена'" јер је "н" мукло и једва се чује (уосталом, послушајте огг фајл). Са странице за разговор чланка Жистин Енен. 
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
|