Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2  "Бисери" са српске Википедије
Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
10.52 ч. 19.06.2026. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: 1 ... 16 17 [18] 19 20 ... 59
  Штампај  
Аутор Тема: "Бисери" са српске Википедије  (Прочитано 468187 пута)
0 чланова и 2 гостију прегледају ову тему.
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #255 у: 09.57 ч. 13.05.2008. »

Па шта се чудиш, то су ти познати вики слухисти који никад нису ни чули да постоји једна књига која се зове Правопис и у њој одељак: Транскрипција француских имена... Smiley
Сачувана
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #256 у: 09.47 ч. 15.05.2008. »

Најновије:  

Андрјуз (Andrews)  Cheesy
Ђорђе (Jorge)   ; Cheesy Cheesy Cheesy
Еванђелина (Evangeline)
Периноу (Perrineau)
Малколм (Malcolm) Grin
Рутерфорд (Rutherford) Huh




Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #257 у: 01.03 ч. 17.05.2008. »

Ево једне праве посластице, што непознавања транскрипционих правила, што саме историје. Ради се о чланку Остроготи.

Цитат
Били су главни хунски вазал као у бици код Халонса 451.

Халонс би требало да буде Chalons, француски град Шалон, међутим, ова битка је у српској историографији позната као Битка на Каталаунским пољима... Очигледно је да се ради о "набадању" каквог таквог превода са енглеског — Battle of Chalons....

А ово је као добар дан:

Цитат
Он је једно време био таоц на хунском двору

Чланак о Атили.
« Задњи пут промењено: 12.20 ч. 18.05.2008. од Brunichild » Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #258 у: 18.52 ч. 18.05.2008. »

Цитат
Карлот Перели је у Шведској издала пет студијска албума и десет синглова.

Чланак који се наводно бира за сјајни:

Цитат
око 490-88 пне.,

« Задњи пут промењено: 17.36 ч. 19.05.2008. од Brunichild » Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #259 у: 20.04 ч. 19.05.2008. »

Енди Мареј Huh

Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #260 у: 20.18 ч. 19.05.2008. »

Ово је врло занимљиво. Правописни зналци Википедије сад расправљају да ли ново име Бурме треба да буде не Мјанмар или Мијанмар, него.... МјанмаHuh

А једино што треба да ураде је да погледају у Прћићев Речник географских имена, и ништа не би било од толике расправе (погледајте само дужину расправе око нечега чије је решење на домак руке).... Но наравно, шта ће њима речници, трице и кучине, кад они све то "по слуху", а мора и сваки паметњаковић да дође до изражаја  Roll Eyes

А ево и решенја!

Цитат
Ako dalje bude neizvesno oko toga šta je ustaljenije ime, glasaćemo, neće biti prvi ni zadnji put.
« Задњи пут промењено: 20.22 ч. 19.05.2008. од Brunichild » Сачувана
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #261 у: 21.42 ч. 19.05.2008. »

Цитат
Ovo nije pitanje pravopisa i sarkazam ti neće pomoći

А како ти ово промаче? Grin Ради се о истој теми. Cool
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #262 у: 21.54 ч. 19.05.2008. »

Па нисам видела јер није то било кад сам ја гледала. Но, бисери баш тог администратора по питању правописа су општепознати. Он беше тај што наједном покрену акцију преименовања СВИХ чланака који се тичу информатике на оригинал? А разлог беше: ради униформности... Ех, ти математички мозгови... Кад ће схватити да језик није математика и да у језику веома често 2 и 2 нису 4...







Сачувана
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #263 у: 08.28 ч. 20.05.2008. »

Ана Пакин???

Разговор:

Цитат
Зна ли неко како јој се чита презиме? 12:52, 18. фебруар 2008. (CET)

Чита се Ана Пакин. 12:56, 18. фебруар 2008. (CET)


Тек толико да се зна.  Grin Grin Grin
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #264 у: 09.22 ч. 20.05.2008. »

Delijo, daj original, bje...
Сачувана
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #265 у: 10.18 ч. 20.05.2008. »

Anna Paquin.

А ово је само један о бројних доказа: http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=1076642

Заправо, чудно је и смешно како на Википедији одређују шта је правилно или не (рецимо, код транскрипције). То се ради одока, без доказа, "по слуху", у потпуности занемарујући чињеницу да у енглеском језику нема чврстих правила изговора. И тако ће ова погрешна транскрипција остати неисправљена и могуће је да ускоро постане и стандардизована и "укорењена". Cheesy
« Задњи пут промењено: 10.23 ч. 20.05.2008. од Психо-Делија » Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #266 у: 10.23 ч. 20.05.2008. »

Anna Paquin.

А ово је само један о бројних доказа: http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=1076642
Ne mogu da otvorim fajl i da čujem, a nisam našla ni IPA. Kako je pravilno? Pekvin, Pakvin? Ovo samo nagađam jer nemam projma ko je to.
Сачувана
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #267 у: 10.28 ч. 20.05.2008. »

Да би отворила фајл, мораш инсталирати Рил плејер (RealPlayer).

А у самом фајлу, спикер јасно каже Ана Паквин. Cool

Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #268 у: 10.31 ч. 20.05.2008. »

Hm tako sam i mislila, zbog onog Q... Da je španski u pitanju, bilo bi Pakin, ali Englezi ipak čitaju to U između Q s jedne strane i E ili I s druge. Quebec je drugi primer istog...
Сачувана
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #269 у: 10.38 ч. 20.05.2008. »

Смисао мог јутрошњег поста је у следећем:

Цитат
Заправо, чудно је и смешно како на Википедији одређују шта је правилно или не (рецимо, код транскрипције). То се ради одока, без доказа, "по слуху", у потпуности занемарујући чињеницу да у енглеском језику нема чврстих правила изговора. И тако ће ова погрешна транскрипција остати неисправљена и могуће је да ускоро постане и стандардизована и "укорењена".
Сачувана
Тагови:
Странице: 1 ... 16 17 [18] 19 20 ... 59
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!