Зашто се неки чланак кандидује за сјајан:
Он је превод изабраног са енглеске, а особа која га је превеле је заљубљеник у WW2 и зна добро енглески језик, тако да би то нешто значило у погледу тачности.
Коментатор је иначе, администратор...

БТЊ, "он" чиме почиње реченица, односи се на чланак...
Иначе, из истог, номинованог чланка, чији аутор "зна добро енглески":
* Мерит А. Едсон, командант америчког 1.
реидерског батаљона маринаца, током битке.
* Мекин
* 17:30 сати ... (и сви остали часови су приказани са две тачке)
* Јапанци никада нису
дошли ближе победи...

(The Japanese never came closer to victory)
Зна добро енглески. А шта је са српским? Стављам и оригинал у загради, у случају да ИПАК не успете да скапирате шта је писац хтео да каже:
Након прбацивања већих снага, током наредна неколико месеца, следећа већа јапанска копнена офанзива на Гвадалканалу, предвођена од Хјакутакиа, догодила се у другој половини октобра 1942. године, позната као Битка за Хендерсеново поље, но њен исход је био још убедљивији пораз за јапнске снаге. (Ако неко може да ухвати ову реченицу за главу или за реп, свака част!!!

)
Оригинал:
After delivering more forces during the next month, the next major Japanese ground offensive on Guadalcanal, led by Hyakutake, occurred in late October 1942 at the Battle for Henderson Field, but it resulted in an even more decisive defeat for the Japanese. Не бих волела да ми овај корисник преводи нешто од виталне важности. Следећа реченица:
Вандегрифт касније наводи, да је Кавагучијев јуриш на гребен у септембру био одлучујући током целе кампање, и да је постојала сумња у његов исход, "ми би смо се нашли у једном значајно лошијем положају." Оригинал:
Vandegrift later stated that Kawaguchi's assault on the ridge in September was the only time during the entire campaign he had doubts about the outcome and that had it succeeded, "we would have been in a pretty bad condition."Не знам да ли је ово незнање или чист безобразлук, али ово СТВАРНО нема везе једно са другим... Мислим, превод са оригиналом...
Подсећам да је овај чланак предложен за сјајни....

А да не помињем да је цео текст иначе писан у презенту....