Ма, разумем ја тебе. И не мислим да баш мора да дође до убеђивања - ја то само онако.
Ајд’, јавиће се ваљда ускоро неко ко ће нам објаснити то. Ја сам и раније чула оба назива, и оно се увек причало са З...
Sad, postoji takodje mogucnost da je to neko ime koje ima tradicionalni oblik koji odstupa od pravila transkripcije, kao Vashington (prema pravlima je Voshinton). Ali ja to ne bih znala reci, jer pravo da ti kazem, pre nego sto si ti postavila ovo pitanje, nisam ni znala da to ostrvo postoji...
A ово Celebes се транскрибује са Целебес или са Селебес? Чини ми се да сам чуо оно прво (да лупнем: некакав Бик са Целебеса?).
Мислим да оно И у ИПА транскрипцији не би требало да вас буни, јер и није много битно, бар мислим, како се ово изговара на енглеском. Да сам слушао енглески, а не здрав разум, тј. вас, испало би да је и онај мој Катаниа, а не, како је и правилно, Катанео.
Ako se uzima engleski izgovor za dobijanje imena na srpskom, onda je Selebes. Sad... Ovo nema mnogo veze sa onim tvojim Kataneom jer je covek Argentinac cije je ime izgovarao tamo neki Britanac koji je izgovarao to ime kako je znao i umeo (sto i nije bitno jer je jelte, covek Argentinac, kao sto i neki Srbin Panić postaje u britanskim ustima Penik ili Milan Majlan), a ovde vrlo lako moze biti da uzimamo bas engleski izgovor kako bismo dobili ime na srpskom...
Evo, pogledah i u Prcicev Recnik geografskih pojmova, al nema...