Један мој пријатељ који је страни новинар и бави се емисијом на ТВ, видео је наслов "Бомбардовање - пут у рат",мада је то дело наших стручњака. Али, није сигуран како да тачно то постави на енглеском, он би поставио "Bombardment - the way in war", а шта ви мислите?
Ne valja iz više razloga:
1) "Bombardment" je uglavnom zastarelo u engleskom, a i odnosi se pretežno na bombardovanje iz topova. Bombardovanje iz vazduha je "bombing".
2) Treba predlog kretanja, "to" ili "into", a ne predlog mesta, "in".
Dakle, "Bombing — the way to war".
...što mi sve opet ne zvuči preterano smisleno (ni na srpskom). Početak bombardovanja nije bio "put" u rat, nego sam čin početka rata. Možemo npr. reći da je Rambuje bio "put" u rat.