Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
08.01 ч. 22.03.2023. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: 1 2 [Све]
  Штампај  
Аутор Тема: patike  (Прочитано 18244 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
chiviash
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 229



« у: 22.23 ч. 01.05.2008. »

Patike - odakle dolazi ova rec ?

Nemoj da bude da dolazi od glagola patiti  Grin
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #1 у: 22.31 ч. 01.05.2008. »

Једнотомни РМС каже да је реч патика турског порекла. Нажалост, не каже која турска реч је у питању.
Сачувана
Дарко Новаковић
уредник форума
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Дарко Новаковић
Струка: dipl. el. inž.
Поруке: 1.049



« Одговор #2 у: 22.34 ч. 01.05.2008. »

Uh, al' se iznenadih:
http://www.vokabular.org/?search=patika&lang=sr-lat
Сачувана

Nevolja s ovim svetom je ta što su glupi tako sigurni, a pametni puni sumnje. Bertrand Russell
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #3 у: 22.36 ч. 01.05.2008. »


Ау!
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #4 у: 22.50 ч. 01.05.2008. »

Човече! Када одем у Грчку на море, зваћу патике „аир-патофнама“! Wink

А одакле сад па ово „патофна“? Личи на француски, ако ли није наша реч?
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #5 у: 23.37 ч. 01.05.2008. »

Нема патофне ни у јенднотомном ни код Клајна-Шипке...
Сачувана
Сребрена
језикословац
члан
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Сребрена
Поруке: 163



« Одговор #6 у: 21.37 ч. 02.05.2008. »

Grci su Grci..

Ima jedna reč relativno slična patikama i patovnama (ako je jeftino u narodu jevtino, a laf je lav)
Odnosi se na starinski pod, ukovane daske jedna do druge, u starija vremena i glasi PATOS.
Preteča parketa i laminata.

Možda su žrtve bluda, sa gornjeg linka, živele u sređenim ravničarskim starosedelačkim kućama, a divlji osvajači pristigli sa mora ih tu napadali.
« Задњи пут промењено: 21.40 ч. 02.05.2008. од Сребрена » Сачувана
chiviash
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 229



« Одговор #7 у: 15.49 ч. 03.05.2008. »

patika (grč. pathike)
protivprirodan blud, spolni nagon prema dečacima.


Da li iz vokabularovog objasnjenja treba zakljuciti da je prilog napisao muskarac ?

Jel se radi o nagonu muskaraca ili zena?
Сачувана
chiviash
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 229



« Одговор #8 у: 15.52 ч. 03.05.2008. »



А одакле сад па ово „патофна“? Личи на француски, ако ли није наша реч?

Cini mi se da se moze reci kod nas i pantufla, sto bi bilo skinuto sa francuskog...
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #9 у: 18.19 ч. 03.05.2008. »

patika (grč. pathike)
protivprirodan blud, spolni nagon prema dečacima.


Da li iz vokabularovog objasnjenja treba zakljuciti da je prilog napisao muskarac ?

Jel se radi o nagonu muskaraca ili zena?

Pa pretpostavlja se da zene imaju nagon prema muskarcima a ne prema decacima, pa samim tim kad se u istoj recenici nadju "protivprirodni blud" i "spolni nagon prema decacima" se pretpostavlja da se radi o nagonu muskarca. S druge strane, ne vidim zasto bi pisac te odrednice morao biti muskarac, jer u neku ruku, protivprirodno je imati nagon prema "decacima" bilo da si zena ili muskarac, jer se pod recju "decak" podrazumeva spolno jos uvek nezrela osoba, tj. dete, te svaki spolni nagon ka istom, bez obzira na pol osobe je neprirodan, ne zato sto je predmet seksualne pozude muskog pola, nego zato sto je dete.
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #10 у: 20.30 ч. 03.05.2008. »

protivprirodan blud, spolni nagon prema dečacima.

Jel se radi o nagonu muskaraca ili zena?

A je li to bitno? Smiley
Сачувана
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #11 у: 20.35 ч. 03.05.2008. »

Да се вратимо на тему: нађе ли ико етимологију речи "патофна"? Ја нисам успео. Само, молим без теорија типа "реч патофна долази од речи пато(с) и (кро)фна будући да се ради о врсти лаких кућних папуча (хехе, за њим сам чуо израз покућнице који ми се, признајем, допао) за ходање по патосу а које, успут, личе на крофне". Grin
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #12 у: 05.14 ч. 04.05.2008. »

Да се вратимо на тему: нађе ли ико етимологију речи "патофна"? Ја нисам успео. Само, молим без теорија типа "реч патофна долази од речи пато(с) и (кро)фна будући да се ради о врсти лаких кућних папуча (хехе, за њим сам чуо израз покућнице који ми се, признајем, допао) за ходање по патосу а које, успут, личе на крофне". Grin

Био си близу. Ја потражих одговор у својој непрегледној и непресушној збирци етимолошке литературе и тамо су изнети необориви докази како „патофна“, наиме, долази од речи „пуфна“ — јер је она првонаведена скоро неизоставно „пуфнаста“, не? Grin Grin Grin
« Задњи пут промењено: 05.15 ч. 04.05.2008. од Мирослав » Сачувана
chiviash
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 229



« Одговор #13 у: 09.45 ч. 04.05.2008. »

protivprirodan blud, spolni nagon prema dečacima.

Jel se radi o nagonu muskaraca ili zena?

A je li to bitno? Smiley


Pa ako bitno je ako hoces da upotrebis rec u pravilnom kontekstu . Zene pedofili postoje shto sam imao prilike da iskusim izmedju svojih 12 i 15 godina .
Dakle htedoh samo znati da li se radi o homoseksualnoj pedofiliji ili o pedofiliji u sirem znacenju.

Da li bi onda ovakva fraza bila korektna : Nosena patikom, moja komsinica je koristila trenutke kada smo ostajali sami da bi zadovoljila svoju pozudu ?
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #14 у: 14.57 ч. 04.05.2008. »

Škakljivo je o tome raspravljati, a ja sam imao u vidu to što se često uopštavaju pojmovi prilikom imenovanja radije nego da se raščlanjuju — ovo drugo osobina je, na primer, naučne terminologije, ređe običnog govornog jezika. Recimo, tetka je sestra bilo oca ili majke, ljubav se može voditi bilo sa ženom ili muškarcem (ne postoje posebni nazivi za „vođenje ljubavi sa ženom“ odnosno „vođenje ljubavi s muškarcem“: oboje se zove samo „vođenje ljubavi“), te tako nije neophodno ni to da se razgraniče spolni nagon prema dečacima kod muškaraca od spolnog nagona ka dečacima kod žena. Sama činjenica što postoji poseban pojam za ovu vrstu pedofilije (dakle, spolni nagon ka dečacima nasuprot spolnog nagona ka deci uopšte) dovoljno je izuzetna i miriše na terminološku kovanicu, no nije isključeno ni to da mogu postojati nazivi za dve takve vrste toga nagona. Ja bih lično pretpostavio homoseksualni nagon ka dečacima, ali dao bih veliku šansu i ovome drugome tj. rekao bih da se ovom rečju verovatno mogu imenovati oba slučaja.

Dakle, takva rečenica bi verovatno bila ispravna, osim toga što je njezin početak ipak preterano dvosmislen. Ne bih očekivao da vidim (ovu) patiku izvan kakve Freudovske stručne rasprave, ne u razgovornom ili književnoumetničkom stilu; iako „došla je nošena patikom“ (obućom) dosta zanimljivo zvuči budući da u dve reči dočarava čitaocu/slušaocu i vrstu obuće koju je komšinica imala običaj da nosi, mada je sigurno pomalo i pleonazmično (usp. „nošena nogama...“). Wink
Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #15 у: 15.08 ч. 04.05.2008. »

Na italijanskom papuca je pantofola, ali u njihovom recniku stoji da je etimologija nepoznata. Smiley
Doduse postoji i babuccia, istog porekla kao i nase papuca, sto ce reci iz persijskog.
Izvinjavam se zbog osisane latinice, tastatura mi poludi s vremena na vreme...
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #16 у: 15.15 ч. 04.05.2008. »

Na nemačkom je Pantoffel, a na švedskom toffel, što može ukazivati na germansko poreklo.

Na francuskom je pak pantoufle, što je svakako u vezi s onom pantuflom koju Čivijaš pomenu.

Kako je i na grčkom pantofla, pored italijanskog pantofola, moguće je i južnije poreklo.

A kako je ima u mnogim evropskim jezicima (iako se često radi i o pozajmljenicama: češko i poljsko pantofel izvesno je iz nemačkog), možda je i indoevropska reč.
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #17 у: 15.29 ч. 04.05.2008. »

У'вати ме неспремног! Ни на крај памети ми није било немачко „папуча“. Треба сада одредити у овом мору сродних речи из различитих језика изворну етимологију. Германска, грчка, персијска... Италијани кажу да не знају. Smiley
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #18 у: 15.58 ч. 04.05.2008. »

Na španskom se kaže pantufla...
Сачувана
Оли
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Оливера Потић
Поруке: 993


« Одговор #19 у: 19.03 ч. 08.05.2008. »

Ало, људи, не знам за реч на Вокабулару, очигледно је у питању неки синоним. Мислим да се уопште не ради о истом корену. Мислим да реч патика води порекло од турског глагола патисати који значи застати, престати, смирити се, умукнути. Такође се претпоставља да и овај глагол у основи има турску именицу батамак која значи заћи, изгубити се, пасти, пропасти... Ово овако има смисла. Извор за глагол патисати и именицу батамак, јесте Речник турцизама Абдулаха Шкаљића.
« Задњи пут промењено: 19.06 ч. 08.05.2008. од Оли » Сачувана
Оли
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Оливера Потић
Поруке: 993


« Одговор #20 у: 19.24 ч. 08.05.2008. »

Isprovocirana ovom velikom zabavom u vezi s patikama, pogledah u skromne stare knjige. Rečnih stranih reči Bratoljuba Klaića kaže da je patika: patika, 3. -ci, 2. mn. patika tur. (patik) isto što i papuča.
Međutim Vujaklija pominje ovu varijantu koja stoji kod nas na Vokabularu. Patik je čovek koji se dade navesti na protivrprirodni blud (grčki ne umem da prepišem Wink, a latinski pathicus), i kaže nam da uporedimo sa kined. Ispod stoji i patika (pa u zagradi samo na grčkom) protivprirodni blud i sve ono nadalje što stoji u vezi sa jadnim dečacima na našem sajtu. Dakle, ja jedino zaključujem da se kod Vujaklije, odakle je neko preuzeo opis za Vokabular, radi o nama manje poznatoj reči. U vezi s našom patikom, toliko.
Сачувана
mssdm
гост

Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Поруке: 8


« Одговор #21 у: 15.29 ч. 23.08.2008. »

patika (kao i nas opanak) je srpska rec koja dolazi od reci botinka/butinka (rus.   ботинок; cesk.   bota) koja je izvedena od rec obuca<obuci<oblaciti.  takodje je i nasa papuca izvedena od reci obuca.
Сачувана
Оли
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Оливера Потић
Поруке: 993


« Одговор #22 у: 16.32 ч. 27.08.2008. »

patika (kao i nas opanak) je srpska rec koja dolazi od reci botinka/butinka (rus.   ботинок; cesk.   bota) koja je izvedena od rec obuca<obuci<oblaciti.  takodje je i nasa papuca izvedena od reci obuca.

 Huh Huh Huh Huh Huh Huh Huh Huh
Сачувана
Тагови:
Странице: 1 2 [Све]
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!