Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
00.58 ч. 01.05.2024. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: [1]
  Штампај  
Аутор Тема: Мјанмар и Бурма  (Прочитано 4707 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
Зоран Ђорђевић
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: Дипл. инж.
Поруке: 2.364



« у: 21.15 ч. 06.05.2008. »

Видим да Енглези и даље говоре Бурма и Рангун, а ми већ одавно Мјанмар и (никако да запамтим како сада зовемо Рангун).
У чему је штос?
Ово је из данашњих вести:
Burma's death toll has risen to more than 22,000 after a cyclone hit the country on Saturday, state media say.
Almost all of the deaths occurred in the Irrawaddy river delta region, where more were killed by the tidal wave than the cyclone itself, Minister for Relief and Resettlement Maung Maung Swe told reporters in Rangoon.
« Задњи пут промењено: 21.19 ч. 06.05.2008. од Зоран Ђорђевић » Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #1 у: 21.22 ч. 06.05.2008. »

Trebalo bi valjda da ih zovemo Mijanmar i... Jangon, kako li? Ni ja ne mogu da zapamtim.
Stvar je u tome što je država zvanično promenila naziv, (a valjda i grad) pa bi trebalo i mi da se nekako naviknemo. Međutim, evo već dvadeset godina se teško odvikavamo od Burme, a verovatno ni engleska tvrdoglavost ne pomaže. Smiley
Evo sad pogledah, Prćić kaže Mjanmar i Jangon. Doduše meni je vrlo nezgodno ovo Mjanmar da izgovorim bez "i", ali šta ćemo...
« Задњи пут промењено: 21.28 ч. 06.05.2008. од alcesta » Сачувана
Дарко Новаковић
сарадник
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Дарко Новаковић
Струка: dipl. el. inž.
Поруке: 1.049



« Одговор #2 у: 21.30 ч. 06.05.2008. »

Колико видим, у питању је чист инат према Енглезима и њиховом званичном имену — били су енглеска колонија до 1948, као и контра држава у којима је енглески званичан језик.

Лепо је знати да има још оних којима је једно од главних државних питања мењање имена државе и симбола исте.  Wink
Сачувана

Nevolja s ovim svetom je ta što su glupi tako sigurni, a pametni puni sumnje. Bertrand Russell
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #3 у: 21.35 ч. 06.05.2008. »

Па наравно да је тешко за изговор када у српском језику уопште не срећемо словну комбинацију "мја" (осим у речима страног порекла). Постоји само "мје", има и "мју" (али из енглеског), има и "мјо" (из руског) и  . . . Grin Осим тога, "уста нису штампарија" и тешко се у изговору може избећи оно "и", али, правилан запис је Мјанмар (исто као што је правилно авион, а изговара се авијон . . .). Wink
Сачувана
karloružni
језикословац
члан
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 164


« Одговор #4 у: 21.40 ч. 06.05.2008. »

Ни Немци не могу да се одлуче; сваки час чујем на вестима "In Birma, das seit 1989 offiziell Myanmar heißt..." (У Бурми, која се од 1989. званично зове Мјанмар...).  Roll Eyes
Сачувана
elmozobl
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Nebitno
Поруке: 21


« Одговор #5 у: 23.17 ч. 06.05.2008. »

Војна хунта је прије двадесетак година промијенила име државе у Мјанмар као је и раније звучало на мјанмарском/бурманском а у међународним односима је коришћен назив Бурма. Рангун је иначе преименован у Јангун али Америкнци, Енглези и још неки, који се као противе војној хунти упорно избјегавају да користе назив Мјанмар већ само Бурма. Код Хрвата је иначе званичан назив мостао Мијанмар док се ми држимо извоног назива Мјанамр, мада јесте мало теже за иговорити.
Мени је занимљиви сљедеће, наиме Бјелорусија се на бјелоруском каже Беларус а на руском Белорусија (нека ми опросте русисти јер не пишем у оригиналу, али то би био изговор). Енглези већ одавно користе Belarus док је код Француза le Bélarus према бјелоруском, дакле у мушком роду а la Biélorussie, према руском, у женском роду. Ми користим Бјелорусија, одавно одомаћен назив за ту словенску земљу, пошто би мало чудно звучало Бјеларус на нашем језику. Исто тако, зашто ми у српском кажемо Јерменија а не Арменија, јер су ми неки Курди објашњавали да је Јерменија турски изговор наводно и да би Арменија би много прикладнији. А Курди као први јерменски / арменски сусједи вањда знају ...  Grin
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #6 у: 23.36 ч. 06.05.2008. »

Па наравно да је тешко за изговор када у српском језику уопште не срећемо словну комбинацију "мја" (осим у речима страног порекла).
Значи, мачке су странкиње? Smiley
Сачувана
Тагови:
Странице: [1]
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!