Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
05.47 ч. 13.05.2021. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: 1 2 3 [Све]
  Штампај  
Аутор Тема: Доба  (Прочитано 12832 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
Mallrat
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 142


« у: 10.22 ч. 07.05.2008. »

Читам сад књигу "Србија у доба Немањића" и нешто ми није потпуно јасно. Написано је у овој књизи: "...наведена подела показује да је српска војска била организована по декадном систему, као и у другим европским државама тог доба." Знам да је реч "доба" средњег рода па се ипак склања као реч женског рода, онда зашто се не каже "...као и у другим европским државама тог добе.? И, као што се види у наслову књиге, зашто се не каже "Србија у доби Немањића"? Је ли то нека посебна реч која се не склања као обично?
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #1 у: 10.25 ч. 07.05.2008. »

"Tog doba" nije ženski rod. Zašto misliš da je ženski rod? Uzmi drugu imenicu za koju sigurno znaš da je ženskog roda, pa promeni: žena — država te žene. Vidiš da se završava na -E, a ne na -A. Wink
Сачувана
Mallrat
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 142


« Одговор #2 у: 10.30 ч. 07.05.2008. »

Али се реч "доба" ипак завршава на "а", као што су "комуниста" или "пијаница" (а они су, сигуран сам, женског рода), па зашто се не мења оно доба? Кад имамо, например, "тог комунисте" или "у пијаници", зашто немамо, дакле, "тог добе"?
« Задњи пут промењено: 10.32 ч. 07.05.2008. од Mallrat » Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #3 у: 10.34 ч. 07.05.2008. »

Али се реч "доба" ипак завршава на "а", као што су "комуниста" или "пијаница" (а они су, сигуран сам, женског рода), па зашто се не мења оно доба?
Pa nisu sve reči na A ženskog roda. Pogledaj u rečnik, videćeš da stoji da je srednjeg roda. Komunista je muškog roda — TAJ komunista. A kaže se i komunist. Taj komunist. Mada meni to malo para uho... Ali prema Vokabularovom rečniku, reč je komunist. Bez A.
« Задњи пут промењено: 10.36 ч. 07.05.2008. од Brunichild » Сачувана
Mallrat
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 142


« Одговор #4 у: 10.38 ч. 07.05.2008. »

Знам већ да је реч "доба" средњег рода, али (као што разумем), пошто се завршава на "а" онда мора де се склања као реч женског рода (као комуниста или пијаница). Иначе рећи, како се уопште склања "доба" (и зашто баш тако)?
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #5 у: 10.39 ч. 07.05.2008. »

Цитат
Кад имамо, например, "тог комунисте" или "у пијаници", зашто немамо, дакле, "тог добе"?

Pa ne može "tog dobe" jer je doba imenica srednjeg roda. Sad, oko konkretnih pravila deklinacija bolje sačekaj nekog drugog, ko će umeti bolje da ti objasni. Ja znam da je tako, al ne umem da objasnim zašto, a ovde nemam knjige...
« Задњи пут промењено: 10.42 ч. 07.05.2008. од Brunichild » Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #6 у: 10.39 ч. 07.05.2008. »

Знам већ да је реч "доба" средњег рода, али (као што разумем), пошто се завршава на "а" онда мора де се склања као реч женског рода (као комуниста или пијаница). Иначе рећи, како се уопште склања "доба" (и зашто баш тако)?
Ne, nego ima svoju sopstvenu deklinaciju. Rekla bih ja.


PS: Jedna malecka ispravka: reč se ne sklanja, nego se menja kroz padeže... Wink
Сачувана
Mallrat
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 142


« Одговор #7 у: 10.41 ч. 07.05.2008. »

И како она изгледа, молим?  Smiley
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #8 у: 10.45 ч. 07.05.2008. »

Pa ja ti mogu promeniti samo DOBA po padežima. Ne pitaj me ZAŠTO je to baš tako, jer ne znam, kao što rekoh, sačekaj Bojana, Nesicu, Đorđa il nekog drugog ko bi umeo da ti objasni zašto.

N- doba
G- doba
D- dobu
A- doba
V- doba
I- dobom
L- dobu
« Задњи пут промењено: 10.54 ч. 07.05.2008. од Brunichild » Сачувана
Mallrat
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 142


« Одговор #9 у: 10.59 ч. 07.05.2008. »

Вероватно сам ти већ досадио са мојим питањима, али ако је локатив "добу", зашто се књига зове "Србија у добА Немањића"?
Сем тога, велика ти хвала на брзим одговорима!  Smiley
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #10 у: 11.03 ч. 07.05.2008. »

Вероватно сам ти већ досадио са мојим питањима, али ако је локатив "добу", зашто се књига зове "Србија у добА Немањића"?
Сем тога, велика ти хвала на брзим одговорима!  Smiley

hm... onda je doba???... Jao ne znam, sad sam se zbunila...  Shocked Ne dosađuješ mi, nego mi je krivo što ne mogu da ti pomognem.. Sačekaj nekog drugog, ja sa teorijom nikad nisam najbolje stajala...
« Задњи пут промењено: 11.09 ч. 07.05.2008. од Brunichild » Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #11 у: 14.26 ч. 07.05.2008. »

У реченици „Србија у добА Немањића“ реч „доба“ уопште није у локативу, већ у акузативу. Упоредити: у понедељак; у подне и сл. „Доба“ гласи у локативу доби, па према томе је и реченица „Србија у доби Немањића“ легитимна, а овде смо уоптребили локатив (или можда генитив??). Сад, што то нема паралелу са „понедељак“... Лично, нисам још чуо „у добу“, у ма којем контексту, колико се сећам, па не бих знао да ли је овај облик правилан — рекао бих да није. Нека се ипак јави неко са ћитапом. Smiley

И мене занима ова својеврсна именица!
« Задњи пут промењено: 14.28 ч. 07.05.2008. од Мирослав » Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #12 у: 14.43 ч. 07.05.2008. »

Kako bre, Miki, Srbija u dobi Nemanjica? Huh Ne mere to da bidne tacno, taman posla... Cheesy
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #13 у: 14.56 ч. 07.05.2008. »

Зар се не може рећи „Србија у доби Немањића“? Упоредно: „у раној/касној доби“ = „у рано/касно доба“, мада у овом примеру „доба“ поприма друго значење, и постаје „старост“, док у потоњем примеру значи отприлике „период“. Блесаве ли именице! Smiley
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #14 у: 14.59 ч. 07.05.2008. »

Зар се не може рећи „Србија у доби Немањића“? Упоредно: „у раној/касној доби“ = „у рано/касно доба“, мада у овом примеру „доба“ поприма друго значење, и постаје „старост“, док у потоњем примеру значи отприлике „период“. Блесаве ли именице! Smiley

Сад озбиљно. Ја ЗАИСТА мислим да се не може рећи "Србија у добИ Немањића" То би значило да је Србија у одређеном добу старости које се зове Немањић, као што је пубертет на пример...

Јес' вала, блесава...
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #15 у: 15.07 ч. 07.05.2008. »

Што би рекли наши политичари: „одговорно тврдим да се може рећи ‚Србија у доби Немањића!’“ Grin Grin Grin Тј., не осећам овде „доба“ у значењу „старост“.

Ваљда ће се јавити неко са литературом како би нам разрешио дилему.
Сачувана
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #16 у: 15.11 ч. 07.05.2008. »

У том примеру, "доба" постаје "доб", односно, временски период постаје старост јединке. Smiley

Да будем јаснији:

Доба - дужи период, раздобље
Доб - старост јединке (у доби од десет година  . . .)
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #17 у: 15.17 ч. 07.05.2008. »

У том примеру, "доба" постаје "доб", односно, временски период постаје старост јединке. Smiley

Да будем јаснији:

Доба - дужи период, раздобље
Доб - старост јединке (у доби од десет година  . . .)

Оно јес. „Старосна доб“ се каже, а не „старосно доба“. Онда је једино исправно „Србија у добА Немањића“, и сада „одговорно тврдим“ Cheesy да је ово „доба“ овде у акузативу.

Малрат, лепа вест: реч „доб“ је женског рода! Wink Smiley Smiley
Сачувана
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #18 у: 15.25 ч. 07.05.2008. »

Иако је, можда, "старосна доб" плеоназам. Grin

Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #19 у: 15.29 ч. 07.05.2008. »

Јес', вала, а и мени било нешто чудно, ал' нисам капирала да је у ствар доб, а не доба, а доб је женског рода, па би сходно томе могло и да се одговори Малрату на његовом питању што не може "доби"... Каже се ТА ДОБ. Ето, Малрате, видиш да не морају све именице женског рода да се завршавају на -А, нити све оне које се завршавају на -А да обавезно буду женског рода...
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #20 у: 17.18 ч. 07.05.2008. »

Примера за именице женског рода које се не завршавају на има кол'ко 'оћеш: ноћ, моћ, именице на -аст, -ест и -ост (мисли се, наравно, на српске речи, или на стране речи са српским наставцима), доб, коб, ствар... Дакле, већином апстрактне именице.

Али, као и свако правило, и ово има изузетака: „причест“ је мушког рода, а сигурно их има још, само ја тренутно никако да се сетим.
Сачувана
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #21 у: 18.56 ч. 07.05.2008. »

Причест да је мушког рода? Huh

У Речнику МС пише причест ж.
Сачувана
Бојан Башић
уредник форума
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.611


« Одговор #22 у: 19.34 ч. 07.05.2008. »

Ne pitaj me ZAŠTO je to baš tako, jer ne znam, kao što rekoh, sačekaj Bojana, Nesicu, Đorđa il nekog drugog ko bi umeo da ti objasni zašto.

Objasnio Bojan već. Smiley
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #23 у: 19.40 ч. 07.05.2008. »

Али, као и свако правило, и ово има изузетака: „причест“ је мушког рода, а сигурно их има још, само ја тренутно никако да се сетим.

Их, бре Мики... Тај причест? Smiley

Ne pitaj me ZAŠTO je to baš tako, jer ne znam, kao što rekoh, sačekaj Bojana, Nesicu, Đorđa il nekog drugog ko bi umeo da ti objasni zašto.

Objasnio Bojan već. Smiley

Нисам ни сумњала Smiley Хвала, као и увек! Smiley
Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #24 у: 19.41 ч. 07.05.2008. »

Pričest je sigurno ženskog roda.
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #25 у: 22.03 ч. 07.05.2008. »

Причест да је мушког рода? Huh

У Речнику МС пише причест ж.

Али, као и свако правило, и ово има изузетака: „причест“ је мушког рода, а сигурно их има још, само ја тренутно никако да се сетим.

Их, бре Мики... Тај причест? Smiley

Pričest je sigurno ženskog roda.

Свашта. Smiley Добро, кад Речник МС каже. Не верујем у Бога, никада и нисам, па ову именицу нисам уоптребио до два пута, оно је био други пут. Онда су СВЕ именице на -аст, -ест и -ост  ж.р.  — које нису страног порекла. Само ми још реците да су „подест“ и „баласт“ женског рода, па „да се убијем кô сироче“, што би рекли. Smiley Smiley Smiley
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #26 у: 22.08 ч. 07.05.2008. »

Мане могу да верујем да Мики каже ТАЈ причест...Smiley

Није, баласт није. А шта ти је то подест?
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #27 у: 22.19 ч. 07.05.2008. »

Подест је немачка реч за одмориште (на степеништу), па се њоме користимо ми грађевинци када не желимо да нас неко разуме, исто као када лекари „обрну по латински“, па кажу „клавикула“ уместо „кључна кост“. Smiley У немачком је она мушког или средњег рода (мислим на реч „подест“), ко како воли, а само претпостављам да је мушког рода у српском — барем се ми тако њоме користимо. Lips Sealed
« Задњи пут промењено: 22.26 ч. 07.05.2008. од Мирослав » Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #28 у: 22.23 ч. 07.05.2008. »

Ја морам још једном да кажем — стварно СВАШТА! Могао сам да се закунем да је „причест“ мушког рода! Просто ми невероватно дође ТА причест. Но, добро. Човек се учи док је жив. Smiley

П. С. Да не протумачи неко погрешно оно моје „свашта“: то се ја ишчуђавам наглас, и чудим се самом себи како сам био убеђен у погрешно. Рекох — цркву заобилазим у широком луку, па ми ова реч и није била... не знам како да се изразим, знате вероватно на шта мислим.
« Задњи пут промењено: 22.48 ч. 07.05.2008. од Мирослав » Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #29 у: 23.18 ч. 07.05.2008. »

Немој да бринеш, ја те сасвим разумем. Има пар стварчица на које сам исто реаговала кад сам сазнала да су правилне... Wink
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #30 у: 00.53 ч. 08.05.2008. »

„Podest“ i „balast“ su muškog roda i nisu domaće reči; domaće imenice na -ost jesu ženskog roda (ne i **-ast ili **-est; takvi sufiksi ne postoje), a uglavnom označavaju apstraktne pojmove („umjetnost“, „radost“, „mladost“ itd.); a „pričest“ je ženskog roda jer je i „čest“ (arh. za „čast“), koje je osnova te reči, ženskog roda.
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #31 у: 01.03 ч. 08.05.2008. »

Да ли је онда „окрњени“ наставак -ост код других именица женског рода на, у том случају, -ст, кад већ не постоје -аст и -ест. Или је ту реч просто о грађењу именица, и ако јесте од чега? Рецимо: пошаст, болест, свест, вест, страст, сласт... И ово су апстрактни појмови.
« Задњи пут промењено: 01.05 ч. 08.05.2008. од Мирослав » Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #32 у: 01.13 ч. 08.05.2008. »

E sad me uvati nespremnog. Smiley

Ne znam, „čast“, „svest“, „vest“, „strast“ mi deluju kao nedeljive, to jest bez sufiksa. „Bolest“ i „slast“, međutim, jako mirišu na neki sufiks, makar i neki okrnjeni -ost. Morao bi neko da proveri u ćitabima. Huh
Сачувана
Бојан Башић
уредник форума
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.611


« Одговор #33 у: 02.23 ч. 08.05.2008. »

U Tvorbi reči (drugi tom, tačka 1.46) ipak je zabeležen sufiks -est, ali samo s primerima bolest i dražest. Završetak -ast pak nije registrovan kao sufiks, a za imenicu strast u tački 1.114 navodi se da je izgubila semantičku vezu sa stradati (što će reći da se danas posmatra kao nemotivisana imenica).
Сачувана
Вученовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
_
Име и презиме:

Поруке: 889



« Одговор #34 у: 14.15 ч. 08.05.2008. »

Да будем јаснији:

Доба - дужи период, раздобље
Доб - старост јединке (у доби од десет година  . . .)

Неееее!

Оно јес. „Старосна доб“ се каже, а не „старосно доба“. Онда је једино исправно „Србија у добА Немањића“

Оно ниј. Wink
Грешите.
У оба значења се користи доба. Користи се нормално и сасвим је правилно и у том значењу „старосно доба“. Хрвати користе доб, а ми доба. Могуће је да је доб правилно и у српском језику, али у том случају свакако само као синоним за доба, не са различитим значењем.

Прочитајте ову поруку Зорана Ђорђевића. Е сад, нешто ниже Нескафица даје предлог да се значења тих двеју речи раздвоје. Он само даје такав предлог, не каже да је такво раздвајање правило. Ма прочитајте целу тему (нажалост добро прочишћену од стране модератора), није дуга. Он чак предлаже да се значење речи старост сузи и да се хрватско доб уведе да би попунило празнину насталу по том сужавању значења речи старост. Врло чудан предлог по мом мишљењу.
« Задњи пут промењено: 14.20 ч. 08.05.2008. од Вученовић » Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #35 у: 15.14 ч. 08.05.2008. »

Два лоша убише Милоша! Наговорише ме под претњом литературом да признам! Grin Grin Grin „Србија у доби Немањића“ се може такође касти. Ваљда. Cheesy
Сачувана
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #36 у: 20.44 ч. 08.05.2008. »

Ја сматрам да су "доб" и "доба" речи са различитим значењима (наведеним у једном од мојих претходних постова) и настојим да их користим у складу са тим значењима. Није ми познато да је "доб" хрватска реч (а "доба" као српска), али никад нисам користио (нити ћу користити) реч доб у значењу период, раздобље нити доба у значењу године старости. Мислим да напоредно коришћење тих речи може довести до "шума у комуникацијском каналу", односно до неспоразума. На пример, искази "У Немањино доба" и "У Немањиној доби" имају за мене потпуно различита значења што, наравно, не мора бити правило и за друге. МИслим да је сличан однос и са речима архив и архива, где је архив назив научне установе, а архива - збирка докумената (како каже Клајн у свом РЈН), с тим да се и реч архив (уз архива) може користити за именовање збирке докумената, али је, зарад избегавања неспоразума, пожељно да се за збирку докумената користи искључиво реч архива.
И на крају, у шестотомном речнику МС прво значење речи доб је године старости, а прво значење речи доба је период, раздобље. Интересује ме да ли таква дистинкција постоји и у новом једнотомном речнику српског језика. Cool Huh
« Задњи пут промењено: 20.46 ч. 08.05.2008. од Психо-Делија » Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #37 у: 21.13 ч. 08.05.2008. »

U novom rečniku za "dob" se navode kao značenje samo godine starosti, dok pod "doba" ima oba značenja.
Inače, ne verujem da bi iko kazao "u dobi Nemanjića" na srpskom govornom području.
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #38 у: 22.40 ч. 08.05.2008. »

Можда не би нико казао, али то не оспорава да је ово исправно. Wink
Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #39 у: 22.48 ч. 08.05.2008. »

Mislim da smo nešto pobrkali. Na ovim linkovima samo vidimo da je dob ispravno u značenju "godine starosti". Nigde ne piše da dob u srpskom jeziku može da znači isto što i razdoblje. Van tih linkova ostaje nam Psiho-Delijin navod iz šestotomnog rečnika... to što drugog značenja za dob nema u jednotomnog koji je na osnovu šestotomnog pravljen rekla bih da nešto znači. Zašto ne bi naveli i za "dob" oba značenja ako se smatraju ispravnim?
Сачувана
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #40 у: 22.54 ч. 08.05.2008. »

Да, Правопис (односно речник) допушта да се каже "у доби Немањића), али пракса је одлучила (лингвисти се често позивају на аргумент "тако је одлучила пракса" или "тако ће одлучити пракса", што је, мислим, сасвим ОК) да је најбоље "у доба Немањића", односно, нови речник описује доба и као године старости и као раздобље, али у пракси, реч доба се најчешће (читај: скоро увек) користи у овом другом значењу. Smiley. А реч доб у оном првом. Или да то кажем другачије: норма каже да може и једно и друго, а пракса - само једно или само друго. Grin
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #41 у: 23.02 ч. 08.05.2008. »

Да се разумемо, и ја бих скоро увек рекао „у доба Немањића“, али хтедох само рећи да ни оно друго по нормативима није неправилно. Што се тиче аргумента „пракса“, слажем се да је пракса одлучила шта, где и како, као што се слажем око случаја „архив/архива“, за који си и сам рекао да се по нормама допуштају обадва облика у оба значења, али је, ваљда, пракса одлучила како си написао, да не понављам. Била ми је битнија норма од праксе у овом случају, те пошто смо утврдили како је све дозвољено рећи, а ми се држимо праксе. Smiley
Сачувана
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #42 у: 23.10 ч. 08.05.2008. »

И на крају (на крају?) само да додам да Хрвати врло јасно разликују ове две речи:

И у Великом рјечнику хрватског језика и у Хрватском енциклопедијском рјечнику доб се дефинише САМО као раздобље у људском животу, а доба као раздобље у развоју Земље, културе, цивилизације (1. значење), дио године (годишње доба као 2. значење), дио дана (доба дана као 3. значење) и временска јединица мјере такта (4. значење). Smiley
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #43 у: 00.02 ч. 09.05.2008. »

..., а ми се држимо праксе. Smiley

На крају: ово горе је био заповедни начин са малко архаичнијом конструкцијом, као у: „Ако ли ти се не свиђа, а ти промени“. Даклем, (нека се) држимо се праксе. Smiley Smiley Smiley
Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #44 у: 19.14 ч. 09.05.2008. »

U tom slučaju ja bih se složila sa Hrvatima. Smiley
Била ми је битнија норма од праксе у овом случају
Praksa se u ovom slučaju zove upotrebna norma, što bi rekao Ranko Bugarski, tako da možemo čak i pomiriti ta dva pojma. Grin
Сачувана
Тагови:
Странице: 1 2 3 [Све]
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!