Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
10.05 ч. 18.04.2024. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: [1] 2  Све
  Штампај  
Аутор Тема: Ајзбрн?!  (Прочитано 9031 пута)
0 чланова и 1 гост прегледају ову тему.
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« у: 15.12 ч. 29.05.2008. »

Цитат
Predstavljen peti album grupe Ajzbrn
Buka u Skadarliji
Kratkom svirkom ispred kluba "Pazi škola" u Skadarliji, u sredu, usred bela dana, beogradska grupa Ajzbrn predstavila je novi album Solid. U publici su bili svi koji se u Beogradu već motaju po promocijama, novinari i fotoreporteri, muzičari i promoteri, opsenari i blejači, jedino su pred kraj svratila i dva lokalna pozornika, da vide kakva je to buka iza kuće Đure Jakšića. Nisu bili oduševljeni, ali su se ponašali pitomo i vrlo brzo otišli.

Solid je, inače, peti album Ajzbrna, drugi pod firmom B92 (prvi je bio Fool Control). Sadrži 14 pesama, traje preko 50 minuta, producirao ga je Saša Janković i zvuči baš kao Ajzbrn: žustro i čvrsto.


Ово је, иначе чланак одавде http://arhiva.glas-javnosti.co.yu/arhiva/2003/06/06/srpski/K03060503.shtml, при чему треба обратити пажњу на чињеницу да се не ради о омашци, будући да се неправилна транскрипција у чланку доследно појављује чак четири пута. Cool
Напомена: чланак иначе датира од 6. јуна 2003. али, као што смо имали прилике уверити се, "једна погрешна транскрипција је погрешна транскрипција, а четири пута поновљена погрешна транскрипција постаје - исправна транскрипција". Wink
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #1 у: 16.24 ч. 29.05.2008. »

Ko je od koga prepisivao? Vikipedija od Glasa javnosti ili Glas javnosti od Vikipedije? Grin
Сачувана
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #2 у: 17.01 ч. 29.05.2008. »

Верватно Википедија од Гласа јавности (судећи по хронологији догађаја). Морам рећи да ми је драго што је тако, јер, замисли само хаоса да наши медији почну Википедију (и њену правописну револуцију) узимати за озбиљно! Wink
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #3 у: 17.08 ч. 29.05.2008. »

Верватно Википедија од Гласа јавности (судећи по хронологији догађаја). Морам рећи да ми је драго што је тако, јер, замисли само хаоса да наши медији почну Википедију (и њену правописну револуцију) узимати за озбиљно! Wink

Bogami, i mediji vole da prepisuju sa Vikipedije...
Сачувана
Ena
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка: filolog
Поруке: 1.114


« Одговор #4 у: 22.39 ч. 19.06.2008. »

A šta nije u redu sa ovom transkripcijom Huh Zar se eyesburn ne izgovara ajzbrn?

Kako po vama treba ovo transkribovati?

Moram da priznam da ne znam pravila, osim onog opšteg da se strane reči kada se transkribuju prilagođavaju našem izgovoru.
Сачувана

These our actors, as I foretold you, were all spirits, and are melted into air, into thin air ...
Miki
Гост
« Одговор #5 у: 22.46 ч. 19.06.2008. »

Ајсберн је правилно. Ево правила пресловљавања са енглеског језика.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #6 у: 22.52 ч. 19.06.2008. »

A šta nije u redu sa ovom transkripcijom Huh Zar se eyesburn ne izgovara ajzbrn?

Kako po vama treba ovo transkribovati?

Moram da priznam da ne znam pravila, osim onog opšteg da se strane reči kada se transkribuju prilagođavaju našem izgovoru.

Izgovor i transkripcija nisu jedno te isto. Transkripcija je prenosenje stranog izgovora prilagodjenog glasovnom sistemu srpskog jezika. Neke glasove koji postoje u engleskom u srpskom nemamo, pa moramo da ih zamenimo nekim glasovima koji postoje u srpskom. Tako i kod Ajzbern. Poluglas koji se cuje izmedju B i R ne postoji u srpskom jeziku, te se zamenjuje u ovom slucaju sa E.
Сачувана
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #7 у: 23.01 ч. 19.06.2008. »

Цитат
Zar se eyesburn ne izgovara ajzbrn?

Не. Eyesburn се изговара /ˈaɪzbərn/, а не ајзбрн и транскрибује се као Ајзберн (мислим да је боље са "з" да би се на тај начин правила разлика између речи eyes и ice). Cool
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #8 у: 23.05 ч. 19.06.2008. »

Ne da je bolje, nego TREBA Z, jer se kao Z i izgovara. Osim toga, /ai/ y eyes je dugacko, za razliku od /ai/ u ice, koje je kratko, te i po tome se eyes razlikuje od ice...
Сачувана
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #9 у: 23.32 ч. 19.06.2008. »

Цитат
te i po tome se eyes razlikuje od ice...

Хтео сам рећи да је Ајсберн транскрибовани облик речи iceburn, а Ајзберн - Eyesburn. Cool
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #10 у: 23.33 ч. 19.06.2008. »

А помињао се и iceburn? Huh

Изгледа да опет нисам пазила на часу  Grin
Сачувана
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #11 у: 23.47 ч. 19.06.2008. »

Ма није се помињао iceburn, већ сам ја направио малу дигресију указујући на могуће неспоразуме гледе транскрипције речи Eyesburn. А чисто сумњам да и постоји реч Iceburn, иако тек сад видим да то не би био лош назив неке метал групе. И гле чуда: прошетах мало по мрежици и набасах на math  групу (што год то значило) из Солт Лејк Ситија под називом Iceburn (или транскрибовано АјСберн)! Smiley
Сачувана
Ena
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка: filolog
Поруке: 1.114


« Одговор #12 у: 23.47 ч. 19.06.2008. »

U rečniku engleskog koji ja imam gl. burn je transkribovan bez r, već kao be:n , pri čemu je ovo dugo e, zapravo dugo pisano e (ne mogu da ga napišem ovde, ali verovatno znate o čemu se radi). Da li to menja situaciju ?

Poseban problem Sad je što ne mogu da pratim o kojim se glasovima tačno radi, jer se meni nestandardna slova (znaci) u vašim postovima prikazuju kao kvadratići. Šta treba da uradim da bi mi se prikazali kako treba ? Nadam se da postoji neko rešenje.
Сачувана

These our actors, as I foretold you, were all spirits, and are melted into air, into thin air ...
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #13 у: 23.55 ч. 19.06.2008. »

У праву си. ИПА-запис за Eyesburn био би нешто мало другачији, али то ништа не мења на ствари (одмах сам видео да сам погрешио, али ме мрзело да то исправљам). Наиме, у британском енглеском оно r у Eyesburn се практично и не чује, али правила транскрипције налажу да се у транскрипцији то слово r обавезно преноси. Cool
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #14 у: 00.04 ч. 20.06.2008. »

Pa zato se i pise ono r onako gore i malo... jer se kao ne cuje a u stvari se izgovara...

PS: Ja ne znam sta treba da namestis da bi videla posebne znake, nadam se da ce se javiti neko ko zna...
Сачувана
Тагови:
Странице: [1] 2  Све
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!