Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2  Помозите ми око превода SMF-a
Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
12.35 ч. 30.04.2025. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: [1] 2 3  Све
  Штампај  
Аутор Тема: Помозите ми око превода SMF-a  (Прочитано 21302 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
Јован Турањанин
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 28


« у: 11.56 ч. 02.08.2006. »

Драго ми је да постоји одељак о преводу на овом форуму. Приликом превођења SMF-a, наишао сам на пар термина за које не могу да нађем адекватан превод. Надам се да ћете ви успети да ми помогнете. Ево и тих термина:

Цитат
# Admin.serbian.php
$txt[388] = 'News Fader Title Color';
$txt[389] = 'News Fader News Color';

$txt['support_latest'] = 'Common Support & Issues';
$txt['support_credits_info'] = 'Get support on common issues and version information to give if you have problems.';

// dozvole
$txt['permitgroups_restrict'] = 'Restrictive';
$txt['permitgroups_standard'] = 'Standard';
$txt['permitgroups_moderator'] = 'Moderator';
$txt['permitgroups_maintenance'] = 'Maintenance';
$txt['permitgroups_inherit'] = 'Inherit';

$txt['salvaged_category_name'] = 'Salvage Area';
$txt['salvaged_category_error'] = 'Unable to create Salvage Area category!';
$txt['salvaged_board_name'] = 'Salvaged Topics';
$txt['salvaged_board_description'] = 'Topics created for messages with non-existent topics';
$txt['salvaged_board_error'] = 'Unable to create Salvaged Topics board!';

# Login.serbian.php
$txt['admin_setting_registration_standard'] = 'Immediate Registration';

$txt['admin_setting_coppaPost_desc'] = 'Only applies if age restriction is in place';
$txt['admin_setting_coppaPhone'] = 'Contact number for parents to contact with age restriction queries';
$txt['coppa_send_to_one_option'] = 'Then arrange for your parent/guardian to send the completed form by:';
$txt['coppa_send_to_two_options'] = 'Then arrange for your parent/guardian to send the completed form by either:';
$txt['coppa_send_by_post'] = 'Post, to the following address:';
$txt['coppa_send_by_fax'] = 'Fax, to the following number:';
$txt['coppa_send_by_phone'] = 'Alternatively, arrange for them to phone the administrator at {PHONE_NUMBER}.';

$txt['coppa_form_title'] = 'Permission form for registration at ' . $context['forum_name'];

# ManageMembers.serbian.php
$txt['admin_browse_outstanding'] = 'Outstanding Members';

# ManagePermisions.serbian.php
$txt['permissions_board'] = 'Global Board Permissions';

# ManageSmileys.serbian.php
$txt['smileys_add_method'] = 'Image Source';

# ModSettings.serbian.php
$txt['time_offset'] = 'Overall time offset<div class="smalltext">(added to the member specific option.)</div>';
$txt['failed_login_threshold'] = 'Failed login threshold';
$txt['lastActive'] = 'User online time threshold';

# PersonalMessage.serbian.php
$txt['pm_undisclosed_recipients'] = 'Undisclosed recipients';
$txt['pm_prune'] = 'Prune Messages';

# Post.serbian.php
// boje
$txt[272] = 'Teal';
$txt[274] = 'Maroon';
$txt[275] = 'Lime Green';

$txt[439] = 'Marquee';
$txt[440] = 'Teletype';
$txt[447] = 'Superscript';
$txt[448] = 'Subscript';

$txt['bbc'] = 'Bulletin board code';

# Search.serbian.php
$txt['search_weight_frequency'] = 'Relative search weight for number of matching messages within a topic';
$txt['search_weight_age'] = 'Relative search weight for age of last matching message';
$txt['search_weight_length'] = 'Relative search weight for topic length';
$txt['search_weight_subject'] = 'Relative search weight for a matching subject';
$txt['search_weight_first_message'] = 'Relative search weight for a first message match';
$txt['search_weight_sticky'] = 'Relative search weight for a sticky topic';

$txt['search_weights'] = 'Weights';
$txt['search_weights_desc'] = 'Here you can change the incividual components of the relevance rating. ';
$txt['search_weights_title'] = 'Search - weights';
$txt['search_weights_total'] = 'Total';

$txt['search_force_index'] = 'Force the use of a search index';
Сачувана
Pedja
администратор
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
DataVoyage
Име и презиме:
Предраг Супуровић
Струка: програмер
Поруке: 1.960



WWW
« Одговор #1 у: 12.34 ч. 02.08.2006. »

Za neke od ovih izraza nedostaje kontekst u kome se pojavljuju.
Сачувана

Часлав Илић
језикословац
одомаћен члан
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: машинац
Поруке: 474



« Одговор #2 у: 17.04 ч. 04.08.2006. »

Цитат
# Admin.serbian.php
$txt[388] = 'Боја наслова за претапач вести';
$txt[389] = 'Боја вести за претапач вести';
// ... а „News ticker“ би био „клизач вести“

$txt['support_latest'] = 'Подршка за честе проблеме';
$txt['support_credits_info'] = 'Погледајте решења за честе проблеме, и тачне податке о верзији, који ће вам бити потребни при решавању проблема.';

// dozvole
$txt['permitgroups_restrict'] = 'ограничене';
$txt['permitgroups_standard'] = 'уобичајене';
$txt['permitgroups_moderator'] = 'модераторске';
$txt['permitgroups_maintenance'] = 'одржавање';
$txt['permitgroups_inherit'] = 'наслеђене';

$txt['salvaged_category_name'] = 'Олупине';
// „salvage“ се често користи за процес извлачења потпљених олупина или
// артефакта са њих, отуд аналогија
$txt['salvaged_category_error'] = 'Не могу да направим категорију спасених тема!';
$txt['salvaged_board_name'] = 'Спасене теме';
$txt['salvaged_board_description'] = 'Теме направљене за лутајуће поруке, које не спадају ни под једну тему';
$txt['salvaged_board_error'] = 'Не могу да направим форум спасених тема!';

# Login.serbian.php
$txt['admin_setting_registration_standard'] = 'Непосредна регистрација';

$txt['admin_setting_coppaPost_desc'] = 'Примењује се само када је постављено ограничење старости';
$txt['admin_setting_coppaPhone'] = 'Број за ступање у везу са родитељима око питања везаних за ограничење старости';
$txt['coppa_send_to_one_option'] = 'Затим нека ваш родитељ или старатељ пошаље попуњен образац:';
$txt['coppa_send_to_two_options'] = 'Затим нека ваш родитељ или старатељ пошаље попуњен образац на један од ових начина:';
$txt['coppa_send_by_post'] = 'поштом, на следећу адресу:';
$txt['coppa_send_by_fax'] = 'факсом, на следећи број:';
$txt['coppa_send_by_phone'] = 'Уместо овога, родитељ или старатељ може позвати администратора на број {PHONE_NUMBER}.';

$txt['coppa_form_title'] = 'Образац за одобрење регистрације на форум ' . $context['forum_name'];

# ManageMembers.serbian.php
$txt['admin_browse_outstanding'] = 'Изванредни чланови';

# ManagePermisions.serbian.php
$txt['permissions_board'] = 'Глобалне дозволе форума';

# ManageSmileys.serbian.php
$txt['smileys_add_method'] = 'Извор слика';

# ModSettings.serbian.php
$txt['time_offset'] = 'Општи временски помак<div class="smalltext">(додаје се оном који постави члан.)</div>';
$txt['failed_login_threshold'] = 'Праг неуспелих пријава';
$txt['lastActive'] = 'Праг времена за утврђивање присутности';

# PersonalMessage.serbian.php
$txt['pm_undisclosed_recipients'] = 'Неприказани примаоци';
$txt['pm_prune'] = 'Поткреши листу порука';

# Post.serbian.php
// boje
$txt[272] = 'тил'; // 'еб га :)
$txt[274] = 'кестењаста';
$txt[275] = 'липа зелена';

$txt[439] = 'ротација';
$txt[440] = 'куцаћа машина';
$txt[447] = 'изложилац';
$txt[448] = 'индекс';

$txt['bbc'] = 'Обележавање текста (ББ-код)';

# Search.serbian.php
$txt['search_weight_frequency'] = 'Релативна тежина броја поклапајућих порука унутар теме';
$txt['search_weight_age'] = 'Релативна тежина старости последње поклапајуће поруке';
$txt['search_weight_length'] = 'Релативна тежина дужине теме';
$txt['search_weight_subject'] = 'Релативна тежина поклапајућег наслова';
$txt['search_weight_first_message'] = 'Релативна тежина прве поклопљене поруке';
$txt['search_weight_sticky'] = 'Релативна тежина лепљиве теме';

$txt['search_weights'] = 'Тежине';
$txt['search_weights_desc'] = 'Овде можете изменити поједине компоненте за одређивање значаја порука';
$txt['search_weights_title'] = 'Претрага - тежине';
$txt['search_weights_total'] = 'Укупно';

$txt['search_force_index'] = 'Форсирај употребу претраживачког индекса';
« Задњи пут промењено: 17.05 ч. 04.08.2006. од Часлав Илић » Сачувана
Братислав Ранчић
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Поруке: 37



« Одговор #3 у: 20.59 ч. 04.08.2006. »

"...teal - (zoo) krža (vrsta divlje patke) ..."



...ako bi krenuli za analogijom "golubije-sivo", dobili bi "divlje-patkasto... pa neka od boja sa slike..."... Znači: "divlje-patkasto graorasto-plavkasto" ili "divlje-patkovno zeleno" ili "..." ...

p.s. Ako je bilo smeha, uspeo sam u nameri! Grin 

...ponešto je, možda, nemoguće prevesti. Glasam za "til", ako se insistira na doslovnosti...
Сачувана

У јаком извору се муљ не задржава!
Братислав Ранчић
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Поруке: 37



« Одговор #4 у: 21.07 ч. 04.08.2006. »

Anas crecca
AKA: Common teal

Teal are small dabbling ducks. Males have chestnut coloured heads with broad green eye-patches, a spotted chest, grey flanks and a black edged yellow tail. Females are mottled brown. Both show bright green wing patches (speculum) in flight. They are thinly distributed as a breeding species with a preference for northern moors and mires. In winter birds congregate in low-lying wetlands in the south and west of the UK. Of these, many are continental birds from around the Baltic and Siberia. At this time, the UK is home to a significant percentage of the NW European wintering population making it an Amber List species.
Сачувана

У јаком извору се муљ не задржава!
Miloš Stanić
сарадник
одомаћен члан
****
Ван мреже Ван мреже

Поруке: 207


« Одговор #5 у: 23.20 ч. 04.08.2006. »

Svaka čast Časlave, ti si baš ogrezao u ove "srbizme" u IT rečniku.
Mislim, "pretapač", pa ne bi mi palo na pamet za 10^6 godina. Smiley

I, naravno, "izložilac", pa gde se seti...

E, u poslednjem redu, "Forsiraj upotrebu...", jok Wink, trebalo je "Nametni", "Naturi", "Prisili" Smiley
Сачувана
Часлав Илић
језикословац
одомаћен члан
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: машинац
Поруке: 474



« Одговор #6 у: 15.18 ч. 05.08.2006. »

Цитирано: Miloš Stanić
Svaka čast Časlave, ti si baš ogrezao u ove "srbizme" u IT rečniku.
Mislim, "pretapač", pa ne bi mi palo na pamet za 10^6 godina. :)

Зато је ово форум, другачији предлози су добродошли.

Цитирано: Братислав Ранчић
AKA: Common teal

И мене та патка уби у појам. Teal је оно зеленкасто око очију, у ствари нешто између плаве и зелене. Пошто ово баш и нису информатички изрази, могу да се опкладим да постоји назив те боје на српском — само га не ископах :)
Сачувана
Бојан Башић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.611


« Одговор #7 у: 15.25 ч. 05.08.2006. »

Plavozelena? Smiley
Сачувана
Братислав Ранчић
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Поруке: 37



« Одговор #8 у: 16.00 ч. 05.08.2006. »

...tirkizno-zelena...? ...petrolej-zelena...? ... šućmurasta???  Grin
Сачувана

У јаком извору се муљ не задржава!
Јован Турањанин
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 28


« Одговор #9 у: 18.39 ч. 25.05.2008. »

Нова верзија SMF-а је донела и неке нове термине тако да сада имам проблем са превођењем следећих речи:

 - newsletter
 - search engine (као што је на пример Google)
 - sender

Заправо, за ову задњу реч знам превод но, колико год да ме је срамота да признам, нисам сигуран шта је исправно: пошиљалац или пошиљаоц? Како иде промена по падежима?
Сачувана
Дарко Новаковић
сарадник
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Дарко Новаковић
Струка: dipl. el. inž.
Поруке: 1.049



« Одговор #10 у: 19.05 ч. 25.05.2008. »

Пошиљалац, пошиљаоца, пошиљаоцу, пошиљаоца, пошиљаоче, пошиљаоцем, пошиљаоцу.
Сачувана

Nevolja s ovim svetom je ta što su glupi tako sigurni, a pametni puni sumnje. Bertrand Russell
Часлав Илић
језикословац
одомаћен члан
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: машинац
Поруке: 474



« Одговор #11 у: 19.11 ч. 25.05.2008. »

newsletter = инфодопис (ха!... ха?)

search engine = претраживач

Једнина: пошиљалац, од пошиљаоца, ка пошиљаоцу, за пошиљаоца, са пошиљаоцем; множина: пошиљаоци, од пошиљалаца, ка/са пошиљаоцима, за пошиљаоце. Важи за све такве речи.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #12 у: 00.15 ч. 26.05.2008. »

Newsletter moze da se prevede sa (Najnovije) vesti. Ja licno mislim da je bolje sa Najnovije, al moze i samo vesti...
Сачувана
Јован Турањанин
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 28


« Одговор #13 у: 17.24 ч. 05.06.2008. »

Мислим да у овом случају то не би могло пошто већ имам Вести (у оригиналу News). Имате ли још неки предлог?
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #14 у: 17.43 ч. 05.06.2008. »

Ја бих послушао Часлава, јер је он стварно далеко зашао међу ове стручне преводе. Инфодопис делује сасвим пристојно.
Сачувана
Тагови:
Странице: [1] 2 3  Све
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!