Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2  Помозите ми око превода SMF-a
Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
01.21 ч. 19.05.2025. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: 1 [2] 3  Све
  Штампај  
Аутор Тема: Помозите ми око превода SMF-a  (Прочитано 21435 пута)
0 чланова и 1 гост прегледају ову тему.
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #15 у: 18.01 ч. 05.06.2008. »

Ја бих послушао Часлава, јер је он стварно далеко зашао међу ове стручне преводе. Инфодопис делује сасвим пристојно.
I meni ne zvuci lose ta rec... Malo previse zvanicno zvuci, ali ako vec imas Vesti...
Сачувана
Јован Турањанин
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 28


« Одговор #16 у: 12.01 ч. 07.06.2008. »

Да, али имајте на уму да овај превод треба да користе и обични корисници. Како би људи реаговали када би у администрационом центру видели линк "Пошаљи инфодопис"? Мислим да би мало коме било јасно о чему се ту заправо ради.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #17 у: 12.07 ч. 07.06.2008. »

Pa naviknuce se... Kako smo se navikli na mnoge druge stvari... Smiley

Salim se.

Elem, kratke vesti? Sazetak najnovijih vesti? Nekako mi nista drugo ne pada na pamet, a da ne sadrzi rec vesti...

Info?
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #18 у: 12.12 ч. 07.06.2008. »

Смећемо с ума да крајње кориснике нимало не занима како гласи енглески оригинал, ако користе овакву реч на српском. Корисници које инфодописи заиста занимају ће ову реч, сигуран сам, врло брзо прихватити, јер се њоме не означава баш ништа друго (по мојим сазнањима), те ће она заживети и постати стандард — само неко треба да преломи и употреби је у неком званичном преводу. Има, додуше свакаквих превода, успелијих и мање успелих, али мислим да је овде посреди један веома прихватљив и свакако успео превод речи newsletter. Новине (у значењу новости, не штампаног листа), новотарије, новости, сȁмо допис, итд., нису, по мени, толико карактеристични преводи.
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #19 у: 12.16 ч. 07.06.2008. »

Сад, кад бисмо се водили првом речју из кованице newsletter, вешћу, можда би превод могао гласити и весник — реч која је ретко у употреби, а могла би поново искрснути — са придодатим значењем. Wink
Сачувана
Бојан Башић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.611


« Одговор #20 у: 13.42 ч. 07.06.2008. »

можда би превод могао гласити и весник — реч која је ретко у употреби

Retko? A šta su visibabe i ljubičice, ako ne vesnici proleća? Smiley
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #21 у: 13.55 ч. 07.06.2008. »

Хтедох рећи — „које се ретко у говору употребљавају“. Чини ми се да весници пролећа бивају поменути једном годишње, са појавом ових цветова, док у обичном говору реч весник у неком другом контексту никад нисам чуо. Допуна: Уствари, једно време је излазио часопис „Партизанов (Патлиџанов Smiley, како су га звали звездаши) весник“. Ето Smiley.

П. С. Једно питање повлачи друго. Да ли је патлиџан наша реч, турска, француска... ?
« Задњи пут промењено: 14.15 ч. 07.06.2008. од Мирослав » Сачувана
Оли
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Оливера Потић
Поруке: 993


« Одговор #22 у: 21.11 ч. 07.06.2008. »

Persijska, što mu za nas dođe opet kao turska Grin. <tur. pathcan < pers. bādinġān.
Сачувана
kontra
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка: građevinarstvo
Поруке: 521



« Одговор #23 у: 08.50 ч. 28.07.2008. »

Сад, кад бисмо се водили првом речју из кованице newsletter, вешћу, можда би превод могао гласити и весник — реч која је ретко у употреби, а могла би поново искрснути — са придодатим значењем. Wink
I koja meni zvuči nekih petnaest hiljada puta bolje od kovanice koja počinje sa info. Što bi smišljali novu "našu" kovanicu ako ćemo je započeti tako? Grin
Сачувана
mveliki
гост

Ван мреже Ван мреже

Организација:
primarni poljoprivredni proizvođač
Име и презиме:
Miroslav Ćurčić
Поруке: 5


« Одговор #24 у: 21.53 ч. 29.08.2008. »

Hm, a šta mislite o terminu "e-novine" ?
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #25 у: 22.52 ч. 29.08.2008. »

Hm, a šta mislite o terminu "e-novine" ?

Боље онда електронске новине, аналогно са електронска пошта, јер се не каже е-пошта, већ или транскрибовано имејл или преведено, електронска пошта.
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #26 у: 00.56 ч. 30.08.2008. »

...електронска пошта, јер се не каже е-пошта, већ или транскрибовано имејл или преведено, електронска пошта.

Одакле то да се не каже е-пошта?! Можда се не каже, али се свакако записује и нипошто није неправилно.

Што се мене тиче, допадају ми се све три могућности: инфодопис, весник, е-новине, а на теби је који ћеш израз да употребиш. Надам се само да ће један израз бити прихваћен уопштено надаље у свим преводима.
« Задњи пут промењено: 00.58 ч. 30.08.2008. од Мирослав » Сачувана
mveliki
гост

Ван мреже Ван мреже

Организација:
primarni poljoprivredni proizvođač
Име и презиме:
Miroslav Ćurčić
Поруке: 5


« Одговор #27 у: 01.03 ч. 30.08.2008. »

Možda bi bila dobra ideja da za većinu ovih "stručnih termina" otvorimo ili poll ili posebne teme pa da lobiramo.
A dobro bi došla i posebna tema gde bi moderator sumirao ove stvari da ih ne tražimo po pod-forumima. 
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #28 у: 01.10 ч. 30.08.2008. »

Тражио сам већ посебан потфорум за рачунарске изразе, али нису се сложили.

Успут, будући да је ово језички форум, није на одмет мало лекторисања Wink:
...pod-forumima.
Исправно је само потфорум.

И мала замерка: зашто poll а не гласање или анкета?
« Задњи пут промењено: 01.18 ч. 30.08.2008. од Мирослав » Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #29 у: 01.11 ч. 30.08.2008. »

...електронска пошта, јер се не каже е-пошта, већ или транскрибовано имејл или преведено, електронска пошта.

Одакле то да се не каже е-пошта?! Можда се не каже, али се свакако записује и нипошто није неправилно.
E, p ja sam mislila da nije dobro. I sta se toliko iscudjavas? Niko nije nepogresiv, pa ni moja malenkost. Wink

PS: I sta si napao coveka cim je dosao, te sto ovako te sto onako... Pobeci ce glavom bez obzira... Grin
« Задњи пут промењено: 01.13 ч. 30.08.2008. од Brunichild » Сачувана
Тагови:
Странице: 1 [2] 3  Све
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!